Текст 175

অনন্ত ঐশ্বর্য কৃষ্ণের বৈকুণ্ঠাদি-ধাম ।
তার গড়খাই — কারণাব্ধি যার নাম ॥ ১৭৫ ॥
ананта аиш́варйа кр̣шн̣ера ваикун̣т̣ха̄ди-дха̄ма
та̄ра гад̣а-кха̄и — ка̄ран̣а̄бдхи йа̄ра на̄ма
ананта — безграничное; аиш́варйа — достояние; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; ваикун̣т̣ха — бесчисленные планеты Вайкунтхи; та̄ра — Вайкунтхалоку; гад̣а — окружающие воды; ка̄ран̣а — Причинный океан; йа̄ра — которого; на̄ма — название.

Перевод:

«Необъятный духовный мир, состоящий из бесчисленных планет-Вайкунтх, — это проявление безграничного богатства Кришны. Вайкунтхалоку со всех сторон омывают воды Причинного океана».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 176

তাতে ভাসে মায়া লঞা অনন্ত ব্ৰহ্মাণ্ড ।
গড়খাইতে ভাসে যেন রাই-পূর্ণ ভাণ্ড ॥ ১৭৬ ॥
та̄те бха̄се ма̄йа̄ лан̃а̄ ананта брахма̄н̣д̣а
гад̣а-кха̄ите бха̄се йена ра̄и-пӯрн̣а бха̄н̣д̣а
та̄те — в этих водах; бха̄се — плавает; ма̄йа̄ — материальная энергия; лан̃а̄ — взяв; ананта — бесчисленные; брахма̄н̣д̣а — вселенные; гад̣а — в окружающих ее водах; бха̄се — плавает; йена — будто; ра̄и — горшок с горчичными зернами.

Перевод:

«Майя с ее бесчисленными материальными вселенными пребывает в Причинном океане. Воистину, майя подобна плавающему на поверхности воды горшку с горчичными зернами».

Комментарий:

[]

Текст 177

তার এক রাই-নাশে হানি নাহি মানি ।
ঐছে এক অণ্ড-নাশে কৃষ্ণের নাহি হানি ॥ ১৭৭ ॥
та̄ра эка ра̄и-на̄ш́е ха̄ни на̄хи ма̄ни
аичхе эка ан̣д̣а-на̄ш́е кр̣шн̣ера на̄хи ха̄ни
та̄ра — его; эка — одного; ра̄и — при исчезновении горчичного семени; ха̄ни — потеря; на̄хи — не; ма̄ни — заметна; аичхе — так же; эка — одной; ан̣д̣а — вселенной; на̄ш́е — при исчезновении; кр̣шн̣ера — для Кришны; на̄хи — нет потери.

Перевод:

«Если одно из миллионов горчичных семян, находящихся в этом горшке, исчезнет, потеря будет невелика. Подобно этому, если исчезнет одна вселенная, Господь Кришна даже не обратит на это внимания».

Комментарий:

[]