Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.166
Оригинал:
কৃষ্ণ সেই সত্য করে, যেই মাগে ভৃত্য ।
ভৃত্য-বাঞ্ছা-পূর্তি বিনু নাহি অন্য কৃত্য ॥ ১৬৬ ॥
ভৃত্য-বাঞ্ছা-পূর্তি বিনু নাহি অন্য কৃত্য ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а сеи сатйа каре, йеи ма̄ге бхр̣тйа
бхр̣тйа-ва̄н̃чха̄-пӯрти вину на̄хи анйа кр̣тйа
бхр̣тйа-ва̄н̃чха̄-пӯрти вину на̄хи анйа кр̣тйа
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; сеи — то; сатйа-каре — делает истинным; йеи — которое; ма̄ге — хочет; бхр̣тйа — слуга; бхр̣тйа-ва̄н̃чха̄ — желания Его слуги; пӯрти — исполнения; вину — помимо; на̄хи — нет; анйа — другого; кр̣тйа — дела.
Перевод:
«Чего бы ни захотел чистый преданный от своего повелителя, Господь Кришна непременно дарует ему это, ибо у Него нет других дел, кроме исполнения желаний Своего преданного».
Следующие материалы:
Оригинал:
ব্রহ্মাণ্ড জীবের তুমি বাঞ্ছিলে নিস্তার ।
বিনা পাপ-ভোগে হবে সবার উদ্ধার ॥ ১৬৭ ॥
বিনা পাপ-ভোগে হবে সবার উদ্ধার ॥ ১৬৭ ॥
Транскрипция:
брахма̄н̣д̣а джӣвера туми ва̄н̃чхиле ниста̄ра
вина̄ па̄па-бхоге хабе саба̄ра уддха̄ра
вина̄ па̄па-бхоге хабе саба̄ра уддха̄ра
Синонимы:
брахма̄н̣д̣а — вселенной; джӣвера — всех живых существ; туми-ва̄н̃чхиле — если ты хочешь; ниста̄ра — освобождение; вина̄ — без; па̄па-бхоге — страдания за грехи; хабе — будет; саба̄ра — всех; уддха̄ра — освобождение.
Перевод:
«Если ты хочешь, чтобы все живые существа во вселенной обрели освобождение, то для этого тебе вовсе не обязательно брать на себя их грехи».
Оригинал:
অসমর্থ নহে কৃষ্ণ, ধরে সর্ব বল ।
তোমাকে বা কেনে ভুঞ্জাইবে পাপ-ফল? ॥ ১৬৮ ॥
তোমাকে বা কেনে ভুঞ্জাইবে পাপ-ফল? ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
асамартха нахе кр̣шн̣а, дхаре сарва бала
тома̄ке ва̄ кене бхун̃джа̄ибе па̄па-пхала?
тома̄ке ва̄ кене бхун̃джа̄ибе па̄па-пхала?
Синонимы:
асамартха-нахе — не бессилен; кр̣шн̣а — Господь Кришна; дхаре — обладает; сарва-бала — всеми энергиями; тома̄ке — тебя; ва̄ — тогда; кене — почему; бхун̃джа̄ибе — должен заставить терпеть; па̄па-пхала — результаты грехов.
Перевод:
«Кришна не бессилен — Он повелевает всеми энергиями. Зачем Ему заставлять тебя страдать за чужие грехи?»