Текст 164
Оригинал:
এত শুনি’ মহাপ্রভুর চিত্ত দ্রবিলা ।
অশ্রু-কম্প-স্বরভঙ্গে কহিতে লাগিলা ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ маха̄прабхура читта дравила̄
аш́ру-кампа-сварабхан̇ге кахите ла̄гила̄
Синонимы:
эта — услышав это; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; читта — сердце; дравила̄ — смягчилось; аш́ру — слезы; кампа — трепет; сварабхан̇ге — дрожь в голосе; кахите — говорить; ла̄гила̄ — начал.
Перевод:
Эти слова Ва̄судевы Датты тронули Шри Чайтанью Махапрабху до глубины души. Слезы навернулись у Него на глаза, и Он затрепетал. Прерывающимся голосом Господь Чайтанья произнес следующие слова.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 165
Оригинал:
“তোমার বিচিত্র নহে, তুমি — সাক্ষাৎ প্ৰহ্লাদ ।
তোমার উপরে কৃষ্ণের সম্পূর্ণ প্রসাদ ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
“тома̄ра вичитра нахе, туми — са̄кша̄т прахла̄да
тома̄ра упаре кр̣шн̣ера сампӯрн̣а праса̄да
Синонимы:
тома̄ра — в отношении тебя; вичитра — не удивительно; туми — ты; са̄кша̄т — само воплощение Махараджи Прахлады; тома̄ра — по отношению к тебе; кр̣шн̣ера — Господа Кришны; сампӯрн̣а — полная; праса̄да — милость.
Перевод:
Признав Ва̄судеву Датту великим преданным, Господь сказал: «Неудивительно слышать от тебя такие слова, ибо ты — воплощение Махараджи Прахлады. Судя по всему, Господь Кришна пролил на тебя всю Свою милость. В этом не может быть никаких сомнений».
Комментарий:
[]
Текст 166
Оригинал:
কৃষ্ণ সেই সত্য করে, যেই মাগে ভৃত্য ।
ভৃত্য-বাঞ্ছা-পূর্তি বিনু নাহি অন্য কৃত্য ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
кр̣шн̣а сеи сатйа каре, йеи ма̄ге бхр̣тйа
бхр̣тйа-ва̄н̃чха̄-пӯрти вину на̄хи анйа кр̣тйа
Синонимы:
кр̣шн̣а — Господь Кришна; сеи — то; сатйа — делает истинным; йеи — которое; ма̄ге — хочет; бхр̣тйа — слуга; бхр̣тйа — желания Его слуги; пӯрти — исполнения; вину — помимо; на̄хи — нет; анйа — другого; кр̣тйа — дела.
Перевод:
«Чего бы ни захотел чистый преданный от своего повелителя, Господь Кришна непременно дарует ему это, ибо у Него нет других дел, кроме исполнения желаний Своего преданного».
Комментарий:
[]