Текст 158

তবে বাসুদেবে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁর গুণ কহে হঞা সহস্র-বদন ॥ ১৫৮ ॥
табе ва̄судеве прабху кари’ а̄лин̇гана
та̄н̇ра гун̣а кахе хан̃а̄ сахасра-вадана
табе — затем; ва̄судеве — Ва̄судеву; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — обняв; та̄н̇ра — его добродетели; кахе — описывает; хан̃а̄ — став; сахасра — тысячеустым.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Ва̄судеву Датту и начал превозносить его добродетели так, будто обрел тысячу уст.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 159

নিজ-গুণ শুনি’ দত্ত মনে লজ্জা পাঞা ।
নিবেদন করে প্রভুর চরণে ধরিয়া ॥ ১৫৯ ॥
ниджа-гун̣а ш́уни’ датта мане ладжджа̄ па̄н̃а̄
ниведана каре прабхура чаран̣е дхарийа̄
ниджа — о своих достоинствах; ш́уни’ — услышав; датта — Ва̄судева Датта; мане — в уме; ладжджа̄ — смутившись; ниведана — обращается с просьбой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — прикоснувшись к лотосным стопам.

Перевод:

Когда Чайтанья Махапрабху стал прославлять Ва̄судеву Датту, тот очень смутился и растерялся. Прикоснувшись к лотосным стопам Господа, он с мольбой обратился к Нему.

Комментарий:

[]

Текст 160

জগৎ তারিতে প্রভু তোমার অবতার ।
মোর নিবেদন এক করহ অঙ্গীকার ॥ ১৬০ ॥
джагат та̄рите прабху тома̄ра авата̄ра
мора ниведана эка караха ан̇гӣка̄ра
джагат — чтобы освободить всех в этом мире; прабху — о мой Господь; тома̄ра — Твое; авата̄ра — воплощение; мора — мою; ниведана — просьбу; эка — одну; караха — пожалуйста, прими.

Перевод:

Ва̄судева Датта сказал Чайтанье Махапрабху: «Дорогой Господь, Ты нисходишь в этот мир лишь для того, чтобы даровать освобождение всем обусловленным душам. У меня есть одна просьба, и я хочу, чтобы Ты исполнил ее».

Комментарий:

[]