Текст 157
Оригинал:
সেই মুরারি-গুপ্ত এই — মোর প্রাণ সম ।
ইঁহার দৈন্য শুনি’ মোর ফাটয়ে জীবন ॥ ১৫৭ ॥
Транскрипция:
сеи мура̄ри-гупта эи — мора пра̄н̣а сама
ин̇ха̄ра даинйа ш́уни’ мора пха̄т̣айе джӣвана
Синонимы:
сеи — этот Мурари Гупта; эи — та; мора — сама Моя жизнь; ин̇ха̄ра — о его; даинйа — смирении; ш́уни’ — услышав; мора — Моя; пха̄т̣айе — наполняется беспокойством; джӣвана — жизнь.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Мурари Гупта Мне дороже самой жизни. Когда Я слышу о его смирении, жизнь Моя становится невыносимой».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 158
Оригинал:
তবে বাসুদেবে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁর গুণ কহে হঞা সহস্র-বদন ॥ ১৫৮ ॥
Транскрипция:
табе ва̄судеве прабху кари’ а̄лин̇гана
та̄н̇ра гун̣а кахе хан̃а̄ сахасра-вадана
Синонимы:
табе — затем; ва̄судеве — Ва̄судеву; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — обняв; та̄н̇ра — его добродетели; кахе — описывает; хан̃а̄ — став; сахасра — тысячеустым.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Ва̄судеву Датту и начал превозносить его добродетели так, будто обрел тысячу уст.
Комментарий:
[]
Текст 159
Оригинал:
নিজ-গুণ শুনি’ দত্ত মনে লজ্জা পাঞা ।
নিবেদন করে প্রভুর চরণে ধরিয়া ॥ ১৫৯ ॥
Транскрипция:
ниджа-гун̣а ш́уни’ датта мане ладжджа̄ па̄н̃а̄
ниведана каре прабхура чаран̣е дхарийа̄
Синонимы:
ниджа — о своих достоинствах; ш́уни’ — услышав; датта — Ва̄судева Датта; мане — в уме; ладжджа̄ — смутившись; ниведана — обращается с просьбой; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; чаран̣е — прикоснувшись к лотосным стопам.
Перевод:
Когда Чайтанья Махапрабху стал прославлять Ва̄судеву Датту, тот очень смутился и растерялся. Прикоснувшись к лотосным стопам Господа, он с мольбой обратился к Нему.
Комментарий:
[]