Текст 156

সাক্ষাৎ হনুমান্ তুমি শ্ৰীরাম-কিঙ্কর ।
তুমি কেনে ছাড়িবে তাঁর চরণ-কমল ॥ ১৫৬ ॥
са̄кша̄т ханума̄н туми ш́рӣ-ра̄ма-кин̇кара
туми кене чха̄д̣ибе та̄н̇ра чаран̣а-камала
са̄кша̄т — непосредственно; ханума̄н — Хануман; туми — ты; ш́рӣ — слуга Шри Рамы; туми — ты; кене — почему; чха̄д̣ибе — должен оставить; та̄н̇ра — Его; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

«Я поздравил Мурари Гупту, сказав ему: „В действительности ты воплощение Ханумана. Это означает, что ты вечно служишь Господу Рамачандре. Чего ради ты должен отказываться от поклонения Господу Рамачандре и Его лотосным стопам?“»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 157

সেই মুরারি-গুপ্ত এই — মোর প্রাণ সম ।
ইঁহার দৈন্য শুনি’ মোর ফাটয়ে জীবন ॥ ১৫৭ ॥
сеи мура̄ри-гупта эи — мора пра̄н̣а сама
ин̇ха̄ра даинйа ш́уни’ мора пха̄т̣айе джӣвана
сеи — этот Мурари Гупта; эи — та; мора — сама Моя жизнь; ин̇ха̄ра — о его; даинйа — смирении; ш́уни’ — услышав; мора — Моя; пха̄т̣айе — наполняется беспокойством; джӣвана — жизнь.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «Мурари Гупта Мне дороже самой жизни. Когда Я слышу о его смирении, жизнь Моя становится невыносимой».

Комментарий:

[]

Текст 158

তবে বাসুদেবে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁর গুণ কহে হঞা সহস্র-বদন ॥ ১৫৮ ॥
табе ва̄судеве прабху кари’ а̄лин̇гана
та̄н̇ра гун̣а кахе хан̃а̄ сахасра-вадана
табе — затем; ва̄судеве — Ва̄судеву; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — обняв; та̄н̇ра — его добродетели; кахе — описывает; хан̃а̄ — став; сахасра — тысячеустым.

Перевод:

Затем Шри Чайтанья Махапрабху обнял Ва̄судеву Датту и начал превозносить его добродетели так, будто обрел тысячу уст.

Комментарий:

[]