Текст 150

শ্রীরঘুনাথ-চরণ ছাড়ান না যায় ।
তব আজ্ঞা-ভঙ্গ হয়, কি করোঁ উপায় ॥ ১৫০ ॥
ш́рӣ-рагхуна̄тха-чаран̣а чха̄д̣а̄на на̄ йа̄йа
тава а̄джн̃а̄-бхан̇га хайа, ки карон̇ упа̄йа
ш́рӣ — от лотосных стоп Господа Рамачандры; чха̄д̣а̄на — не получается отречение; тава — Твоя; а̄джн̃а̄ — воля; бхан̇га — нарушенная; хайа — есть; ки — какой; карон̇ — найду; упа̄йа — выход.

Перевод:

«„Отказаться от служения лотосным стопам Рагхунатхи выше моих сил. В то же время, если я не сделаю этого, то нарушу Твою волю. Как мне быть?“»

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 151

তাতে মোরে এই কৃপা কর, দয়াময় ।
তোমার আগে মৃত্যু হউক, যাউক সংশয় ॥ ১৫১ ॥
та̄те море эи кр̣па̄ кара, дайа̄майа
тома̄ра а̄ге мр̣тйу ха-ука, йа̄ука сам̇ш́айа
та̄те — поэтому; море — мне; эи — эту; кр̣па̄ — милость; кара — яви; дайа̄ — всемилостивый; тома̄ра — перед Тобой; мр̣тйу — позволь умереть; йа̄ука — и все мои сомнения рассеются.

Перевод:

«Мурари Гупта воззвал ко Мне: „Ты всемилостив, поэтому, пожалуйста, яви мне Свою милость — позволь умереть в Твоем присутствии и избавиться тем самым от всех сомнений“».

Комментарий:

[]

Текст 152

এত শুনি’ আমি বড় মনে সুখ পাইলুঁ ।
ইঁহারে উঠাঞা তবে আলিঙ্গন কৈলুঁ ॥ ১৫২ ॥
эта ш́уни’ а̄ми бад̣а мане сукха па̄илун̇
ин̇ха̄ре ут̣ха̄н̃а̄ табе а̄лин̇гана каилун̇
эта — услышав это; а̄ми — Я; бад̣а — очень большую; мане — в уме; сукха — радость; па̄илун̇ — получил; ин̇ха̄ре — его; ут̣ха̄н̃а̄ — подняв; табе — тогда; а̄лин̇гана — обнял.

Перевод:

«Очень довольный услышанным, Я поднял Мурари Гупту и обнял его».

Комментарий:

[]