Текст 14

পুনরুক্তি হয়, তাহা না কৈলুঁ বর্ণন ।
আর ভক্তগণ করে প্রভুরে নিমন্ত্রণ ॥ ১৪ ॥
пунарукти хайа, та̄ха̄ на̄ каилун̇ варн̣ана
а̄ра бхакта-ган̣а каре прабхуре нимантран̣а
пунах̣ — повтор; хайа — есть; та̄ха̄ — это; на̄ — не; каилун̇ — описал; а̄ра — другие преданные; каре — делают; прабхуре — Господа Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

А поскольку Вриндаван дас Тхакур уже рассказал эту историю, я не стану повторять ее. Замечу лишь, что Шри Чайтанью Махапрабху приглашали и другие преданные.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 15

এক এক দিন এক এক ভক্তগৃহে মহোত্সব ।
প্ৰভু-সঙ্গে তাহাঁ ভোজন করে ভক্ত সব ॥ ১৫ ॥
эка эка дина эка эка бхакта-гр̣хе махотсава
прабху-сан̇ге та̄ха̄н̇ бходжана каре бхакта саба
эка — день за днем; эка — каждый раз в доме другого преданного; махотсава — торжество; прабху — вместе с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; та̄ха̄н̇ — там; бходжана — обедают; бхакта — преданные; саба — все.

Перевод:

Каждый день преданные по очереди приглашали Шри Чайтанью Махапрабху и других вайшнавов на обед и устраивали по этому случаю торжество.

Комментарий:

[]

Текст 16

চারিমাস রহিলা সবে মহাপ্রভু-সঙ্গে ।
জগন্নাথের নানা যাত্রা দেখে মহারঙ্গে ॥ ১৬ ॥
ча̄ри-ма̄са рахила̄ сабе маха̄прабху-сан̇ге
джаганна̄тхера на̄на̄ йа̄тра̄ декхе маха̄-ран̇ге
ча̄ри — четыре месяца; рахила̄ — проводили; сабе — все преданные; маха̄прабху — вместе с Господом Чайтаньей Махапрабху; джаганна̄тхера — связанные с Господом Джаганнатхой; на̄на̄ — многочисленные праздники; декхе — наблюдают; маха̄ — с огромным удовольствием.

Перевод:

Преданные провели в Джаганнатха-Пури целых четыре месяца, с огромным удовольствием отмечая все праздники, связанные с Господом Джаганнатхой.

Комментарий:

[]