Текст 136

সার্বভৌম, কর ‘দারুব্রহ্ম’-আরাধন ।
বাচস্পতি, কর জলব্রহ্মের সেবন ॥ ১৩৬ ॥
са̄рвабхаума, кара ‘да̄ру-брахма’-а̄ра̄дхана
ва̄часпати, кара джала-брахмера севана
са̄рвабхаума — Сарвабхаума; кара — совершай; да̄ру — Брахману, воплощенному в дереве; а̄ра̄дхана — поклонение; ва̄часпати — а ты, Вачаспати; кара — совершай; джала — Парабрахману, проявленному в воде; севана — поклонение.

Перевод:

«Ты, Сарвабхаума Бхаттачарья, должен поклоняться Господу Джаганнатхе Пурушоттаме, а Вачаспати пусть поклоняется матери-Ганге».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 137

মুরারি-গুপ্তেরে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁর ভক্তিনিষ্ঠা কহেন, শুনে ভক্তগণ ॥ ১৩৭ ॥
мура̄ри-гуптере прабху кари’ а̄лин̇гана
та̄н̇ра бхакти-ништ̣ха̄ кахена, ш́уне бхакта-ган̣а
мура̄ри — Мурари Гупту; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — обняв; та̄н̇ра — его; бхакти — веру в преданное служение; кахена — описывает; ш́уне — все преданные слушают.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху обнял Мурари Гупту и стал рассказывать, как тверда его вера в преданное служение. Слова Господа Чайтаньи слышали все преданные.

Комментарий:

[]

Текст 138

পূর্বে আমি ইঁহারে লোভাইল বার বার ।
পরম মধুর, গুপ্ত, ব্রজেন্দ্রকুমার ॥ ১৩৮ ॥
пӯрве а̄ми ин̇ха̄ре лобха̄ила ба̄ра ба̄ра
парама мадхура, гупта, враджендра-кума̄ра
пӯрве — раньше; а̄ми — Я; ин̇ха̄ре — его; лобха̄ила — искушал; ба̄ра — снова и снова; парама — исполнен непревзойденной сладости; гупта — Гупта; враджендра — Господь Кришна, сын Махараджи Нанды.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Раньше Я не раз искушал Мурари Гупту Господом Кришной. Я говорил ему: „Мой дорогой Гупта! Господь Шри Кришна, Враджендра-Кумар, исполнен непревзойденной сладости“».

Комментарий:

[]