Текст 135

‘দারুব্রহ্ম’-রূপে — সাক্ষাৎ শ্ৰীপুরুষোত্তম ।
ভাগীরথী হন সাক্ষাৎ ‘জলব্রহ্ম’-সম ॥ ১৩৫ ॥
‘да̄ру-брахма’-рӯпе — са̄кша̄т ш́рӣ-пурушоттама
бха̄гӣратхӣ хана са̄кша̄т ‘джала-брахма’-сама
да̄ру — в образе Брахмана, воплощенного в дереве; са̄кша̄т — непосредственно; ш́рӣ — Господь Джаганнатха; бха̄гӣратхӣ — река Ганга; хана — есть; са̄кша̄т — непосредственно; джала — Всевышний в образе воды.

Перевод:

«Господь Джаганнатха — это Сам Верховный Господь в образе дерева, а река Ганга — это Сам Верховный Господь в образе воды».

Комментарий:

Веды гласят: сарвам̇ кхалв идам̇ брахма — все сущее представляет собой энергию Верховной Личности Бога, Верховного Брахмана или Парамбрахмы. Парасйа брахман̣ах̣ ш́актис татхедам акхилам̇ джагат — все сущее есть проявление энергии Верховного Брахмана. Энергия и источник энергии суть одно, поэтому в действительности все есть Кришна, Парамбрахма. В «Бхагавад-гите» (9.4) Господь Кришна подтверждает это:
майа̄ татам идам̇ сарвам̇
джагад авйакта-мӯртина̄
мат-стха̄ни сарва-бхӯта̄ни
на ча̄хам̇ тешв авастхитах̣
«В Своей непроявленной форме Я пронизываю всю вселенную. Все существа пребывают во Мне, но Я не в них».
Кришна в Своей безличной форме пребывает повсюду во вселенной. Поскольку все сущее порождено энергией Господа, Господь может проявить Себя через любую из стихий. В этот век Господь проявляется в виде дерева — как Господь Джаганнатха, и в виде воды — как река Ганга. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху велел братьям Сарвабхауме Бхаттачарье и Видья-Вачаспати поклоняться Господу Джаганнатхе и Ганге.
Следующие материалы:

Текст 136

সার্বভৌম, কর ‘দারুব্রহ্ম’-আরাধন ।
বাচস্পতি, কর জলব্রহ্মের সেবন ॥ ১৩৬ ॥
са̄рвабхаума, кара ‘да̄ру-брахма’-а̄ра̄дхана
ва̄часпати, кара джала-брахмера севана
са̄рвабхаума — Сарвабхаума; кара — совершай; да̄ру — Брахману, воплощенному в дереве; а̄ра̄дхана — поклонение; ва̄часпати — а ты, Вачаспати; кара — совершай; джала — Парабрахману, проявленному в воде; севана — поклонение.

Перевод:

«Ты, Сарвабхаума Бхаттачарья, должен поклоняться Господу Джаганнатхе Пурушоттаме, а Вачаспати пусть поклоняется матери-Ганге».

Комментарий:

[]

Текст 137

মুরারি-গুপ্তেরে প্রভু করি’ আলিঙ্গন ।
তাঁর ভক্তিনিষ্ঠা কহেন, শুনে ভক্তগণ ॥ ১৩৭ ॥
мура̄ри-гуптере прабху кари’ а̄лин̇гана
та̄н̇ра бхакти-ништ̣ха̄ кахена, ш́уне бхакта-ган̣а
мура̄ри — Мурари Гупту; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; кари’ — обняв; та̄н̇ра — его; бхакти — веру в преданное служение; кахена — описывает; ш́уне — все преданные слушают.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху обнял Мурари Гупту и стал рассказывать, как тверда его вера в преданное служение. Слова Господа Чайтаньи слышали все преданные.

Комментарий:

[]