Текст 132

নরহরি রহু আমার ভক্তগণ-সনে ।
এই তিন কার্য সদা করহ তিন জনে ॥’ ১৩২ ॥
нарахари раху а̄ма̄ра бхакта-ган̣а-сане
эи тина ка̄рйа сада̄ караха тина джане’
нарахари — Нарахари; раху — пусть останется; а̄ма̄ра — Моими; бхакта — вместе с другими преданными; эи — эти три вида обязанностей; сада̄ — всегда; караха — выполняйте; тина — вы трое.

Перевод:

Потом Шри Чайтанья Махапрабху сказал Нарахари: «Я хочу, чтобы ты остался здесь с Моими приближенными. Таковы три вида обязанностей в служении Господу, которые вы трое всегда должны выполнять».

Комментарий:

Трем разным людям Шри Чайтанья Махапрабху предназначил три разных вида обязанностей. Мукунда должен был зарабатывать средства к существованию и следовать правилам писаний, Нарахари должен был остаться со слугами Шри Чайтаньи Махапрабху, а Рагхунандана — служить Господу в храме. Так, один поклоняется Богу в храме, другой зарабатывает деньги честным трудом, выполняя свой профессиональный долг, а третий проповедует с преданными сознание Кришны. Может показаться, что эти три вида служения не имеют ничего общего, но на самом деле это не так. Если в центре всего находится Кришна или Шри Чайтанья Махапрабху, для служения Господу можно заниматься самой разной деятельностью. Таково мнение Шри Чайтаньи Махапрабху.
Следующие материалы:

Текст 133

সার্বভৌম, বিদ্যাবাচস্পতি, — দুই ভাই ।
দুইজনে কৃপা করি’ কহেন গোসাঞি ॥ ১৩৩ ॥
са̄рвабхаума, видйа̄-ва̄часпати, — дуи бха̄и
дуи-джане кр̣па̄ кари’ кахена госа̄н̃и
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; видйа̄ — Видья Вачаспати; дуи — двое братьев; дуи — обоим; кр̣па̄ — оказав беспричинную милость; кахена — говорит; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Братьям Сарвабхауме Бхаттачарье и Видья-Вачаспати Шри Чайтанья Махапрабху по Своей беспричинной милости дал следующие наставления.

Комментарий:

[]

Текст 134

‘দারু’-‘জল’-রূপে কৃষ্ণ প্রকট সম্প্রতি ।
‘দরশন’-স্নানে’ করে জীবের মুকতি ॥ ১৩৪ ॥
‘да̄ру’-‘джала’-рӯпе кр̣шн̣а пракат̣а сампрати
‘дараш́ана’-‘сна̄не’ каре джӣвера мукати
да̄ру — дерева; джала — воды; рӯпе — в образе; кр̣шн̣а — Господа Кришны; пракат̣а — явление; сампрати — сейчас; дараш́ана — созерцанием; сна̄не — омовением; каре — осуществляет; джӣвера — освобождение обусловленных душ.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «В век Кали Кришна проявляет Себя в двух видах: в образе дерева и в образе воды. Дав обусловленным душам возможность созерцать дерево и омываться в воде, Он помогает им обрести освобождение».

Комментарий:

[]