Текст 132
Оригинал:
নরহরি রহু আমার ভক্তগণ-সনে ।
এই তিন কার্য সদা করহ তিন জনে ॥’ ১৩২ ॥
এই তিন কার্য সদা করহ তিন জনে ॥’ ১৩২ ॥
Транскрипция:
нарахари раху а̄ма̄ра бхакта-ган̣а-сане
эи тина ка̄рйа сада̄ караха тина джане’
эи тина ка̄рйа сада̄ караха тина джане’
Синонимы:
нарахари — Нарахари; раху — пусть останется; а̄ма̄ра — Моими; бхакта — вместе с другими преданными; эи — эти три вида обязанностей; сада̄ — всегда; караха — выполняйте; тина — вы трое.
Перевод:
Потом Шри Чайтанья Махапрабху сказал Нарахари: «Я хочу, чтобы ты остался здесь с Моими приближенными. Таковы три вида обязанностей в служении Господу, которые вы трое всегда должны выполнять».
Комментарий:
Трем разным людям Шри Чайтанья Махапрабху предназначил три разных вида обязанностей. Мукунда должен был зарабатывать средства к существованию и следовать правилам писаний, Нарахари должен был остаться со слугами Шри Чайтаньи Махапрабху, а Рагхунандана — служить Господу в храме. Так, один поклоняется Богу в храме, другой зарабатывает деньги честным трудом, выполняя свой профессиональный долг, а третий проповедует с преданными сознание Кришны. Может показаться, что эти три вида служения не имеют ничего общего, но на самом деле это не так. Если в центре всего находится Кришна или Шри Чайтанья Махапрабху, для служения Господу можно заниматься самой разной деятельностью. Таково мнение Шри Чайтаньи Махапрабху.
Следующие материалы: