Текст 131

রঘুনন্দনের কার্য — কৃষ্ণের সেবন ।
কৃষ্ণ-সেবা বিনা ইঁহার অন্য নাহি মন ॥ ১৩১ ॥
рагхунанданера ка̄рйа — кр̣шн̣ера севана
кр̣шн̣а-сева̄ вина̄ ин̇ха̄ра анйа на̄хи мана
рагхунанданера — обязанность Рагхунанданы; кр̣шн̣ера — служение Господу Кришне; кр̣шн̣а — кроме поклонения Кришне; ин̇ха̄ра — у него; анйа — другого; на̄хи — нет; мана — намерения.

Перевод:

«А обязанность Рагхунанданы — постоянно служить Господу Кришне. Он не знает ничего, кроме служения Господу Кришне».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 132

নরহরি রহু আমার ভক্তগণ-সনে ।
এই তিন কার্য সদা করহ তিন জনে ॥’ ১৩২ ॥
нарахари раху а̄ма̄ра бхакта-ган̣а-сане
эи тина ка̄рйа сада̄ караха тина джане’
нарахари — Нарахари; раху — пусть останется; а̄ма̄ра — Моими; бхакта — вместе с другими преданными; эи — эти три вида обязанностей; сада̄ — всегда; караха — выполняйте; тина — вы трое.

Перевод:

Потом Шри Чайтанья Махапрабху сказал Нарахари: «Я хочу, чтобы ты остался здесь с Моими приближенными. Таковы три вида обязанностей в служении Господу, которые вы трое всегда должны выполнять».

Комментарий:

Трем разным людям Шри Чайтанья Махапрабху предназначил три разных вида обязанностей. Мукунда должен был зарабатывать средства к существованию и следовать правилам писаний, Нарахари должен был остаться со слугами Шри Чайтаньи Махапрабху, а Рагхунандана — служить Господу в храме. Так, один поклоняется Богу в храме, другой зарабатывает деньги честным трудом, выполняя свой профессиональный долг, а третий проповедует с преданными сознание Кришны. Может показаться, что эти три вида служения не имеют ничего общего, но на самом деле это не так. Если в центре всего находится Кришна или Шри Чайтанья Махапрабху, для служения Господу можно заниматься самой разной деятельностью. Таково мнение Шри Чайтаньи Махапрабху.

Текст 133

সার্বভৌম, বিদ্যাবাচস্পতি, — দুই ভাই ।
দুইজনে কৃপা করি’ কহেন গোসাঞি ॥ ১৩৩ ॥
са̄рвабхаума, видйа̄-ва̄часпати, — дуи бха̄и
дуи-джане кр̣па̄ кари’ кахена госа̄н̃и
са̄рвабхаума — Сарвабхаума Бхаттачарья; видйа̄ — Видья Вачаспати; дуи — двое братьев; дуи — обоим; кр̣па̄ — оказав беспричинную милость; кахена — говорит; госа̄н̃и — Шри Чайтанья Махапрабху.

Перевод:

Братьям Сарвабхауме Бхаттачарье и Видья-Вачаспати Шри Чайтанья Махапрабху по Своей беспричинной милости дал следующие наставления.

Комментарий:

[]