Текст 13

আচার্যের নিমন্ত্রণ — আশ্চর্য-কথন ।
বিস্তারি’ বর্ণিয়াছেন দাস-বৃন্দাবন ॥ ১৩ ॥
а̄ча̄рйера нимантран̣а — а̄ш́чарйа-катхана
виста̄ри’ варн̣ийа̄чхена да̄са-вр̣нда̄вана
а̄ча̄рйера — приглашение Господа Чайтаньи Адвайтой Ачарьей; а̄ш́чарйа — удивительная история; виста̄ри’ — изложив подробности; варн̣ийа̄чхена — описал; да̄са — Вриндаван дас Тхакур.

Перевод:

То, как Шри Адвайта Ачарья приглашал Господа Чайтанью, — это еще одна удивительная история. Вриндаван дас Тхакур описал ее во всех подробностях.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

পুনরুক্তি হয়, তাহা না কৈলুঁ বর্ণন ।
আর ভক্তগণ করে প্রভুরে নিমন্ত্রণ ॥ ১৪ ॥
пунарукти хайа, та̄ха̄ на̄ каилун̇ варн̣ана
а̄ра бхакта-ган̣а каре прабхуре нимантран̣а
пунах̣ — повтор; хайа — есть; та̄ха̄ — это; на̄ — не; каилун̇ — описал; а̄ра — другие преданные; каре — делают; прабхуре — Господа Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — приглашение.

Перевод:

А поскольку Вриндаван дас Тхакур уже рассказал эту историю, я не стану повторять ее. Замечу лишь, что Шри Чайтанью Махапрабху приглашали и другие преданные.

Комментарий:

[]

Текст 15

এক এক দিন এক এক ভক্তগৃহে মহোত্সব ।
প্ৰভু-সঙ্গে তাহাঁ ভোজন করে ভক্ত সব ॥ ১৫ ॥
эка эка дина эка эка бхакта-гр̣хе махотсава
прабху-сан̇ге та̄ха̄н̇ бходжана каре бхакта саба
эка — день за днем; эка — каждый раз в доме другого преданного; махотсава — торжество; прабху — вместе с Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; та̄ха̄н̇ — там; бходжана — обедают; бхакта — преданные; саба — все.

Перевод:

Каждый день преданные по очереди приглашали Шри Чайтанью Махапрабху и других вайшнавов на обед и устраивали по этому случаю торжество.

Комментарий:

[]