Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.128-129
Оригинал:
কদম্বের এক বৃক্ষে ফুটে বারমাসে ।
নিত্য দুই ফুল হয় কৃষ্ণ-অবতংসে ॥ ১২৯ ॥
রঘুনন্দন সেবা করে কৃষ্ণের মন্দিরে ।
দ্বারে পুষ্করিণী, তার ঘাটের উপরে ॥ ১২৮ ॥
নিত্য দুই ফুল হয় কৃষ্ণ-অবতংসে ॥ ১২৯ ॥
রঘুনন্দন সেবা করে কৃষ্ণের মন্দিরে ।
দ্বারে পুষ্করিণী, তার ঘাটের উপরে ॥ ১২৮ ॥
Транскрипция:
рагхунандана сева̄ каре кр̣шн̣ера мандире
два̄ре пушкарин̣ӣ, та̄ра гха̄т̣ера упаре
кадамбера эка вр̣кше пхут̣е ба̄ра-ма̄се
нитйа дуи пхула хайа кр̣шн̣а-аватам̇се
два̄ре пушкарин̣ӣ, та̄ра гха̄т̣ера упаре
кадамбера эка вр̣кше пхут̣е ба̄ра-ма̄се
нитйа дуи пхула хайа кр̣шн̣а-аватам̇се
Синонимы:
рагхунандана — Рагхунандана; сева̄-каре — служит; кр̣шн̣ера-мандире — в храме Господа Кришны; два̄ре — у дверей; пушкарин̣ӣ — озеро; та̄ра — его; гха̄т̣ера-упаре — на берегу; кадамбера — цветов кадамбы; пхут̣е — распускаются; ба̄ра-ма̄се — круглый год; нитйа — каждый день; дуи-пхала — два цветка; хайа — появляются; кр̣шн̣а-аватам̇се — украшение для Господа Кришны.
Перевод:
«Рагхунандана неустанно служит Господу Кришне в храме. У входа в храм есть озеро, а на берегу растет дерево кадамба. Каждый день оно дает для служения Кришне два цветка».
Следующие материалы:
>