Текст 125
Оригинал:
রাজা বলে — ব্যথা তুমি পাইলে কোন ঠাঞি ?
মুকুন্দ কহে, — অতিবড় ব্যথা পাই নাই ॥ ১২৫ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ бале — вйатха̄ туми па̄иле кона т̣ха̄н̃и?
мукунда кахе, — ати-бад̣а вйатха̄ па̄и на̄и
Синонимы:
ра̄джа̄ — царь спросил; вйатха̄ — боль; туми — ты чувствуешь; кона — в каком месте; мукунда — Мукунда ответил; ати — сильной боли; па̄и — я не чувствую.
Перевод:
«Когда царь спросил Мукунду: „Что у тебя болит?“, Мукунда ответил: „Как будто ничего“».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 126
Оригинал:
রাজা কহে, — মুকুন্দ, তুমি পড়িলা কি লাগি’ ?
মুকুন্দ কহে, রাজা, মোর ব্যাধি আছে মৃগী ॥ ১২৬ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄ кахе, — мукунда, туми пад̣ила̄ ки ла̄ги’?
мукунда кахе, ра̄джа̄, мора вйа̄дхи а̄чхе мр̣гӣ
Синонимы:
ра̄джа̄ — царь спросил; мукунда — Мукунда; туми — ты упал; ки — из за чего; мукунда — Мукунда ответил; ра̄джа̄ — о царь; мора — у меня; вйа̄дхи — недуг; а̄чхе — есть; мр̣гӣ — эпилепсия.
Перевод:
«Тогда царь спросил: „Мукунда, почему ты упал?“.
Комментарий:
Мукунда ответил: „О царь, я страдаю недугом наподобие эпилепсии“».
Текст 127
Оригинал:
মহাবিদগ্ধ রাজা, সেই সব জানে ।
মুকুন্দের হৈল তাঁর ‘মহাসিদ্ধ’-জ্ঞানে ॥ ১২৭ ॥
Транскрипция:
маха̄-видагдха ра̄джа̄, сеи саба джа̄не
мукундере хаила та̄н̇ра ‘маха̄-сиддха’-джн̃а̄не
Синонимы:
маха̄ — очень умный; ра̄джа̄ — царь; сеи — он; саба — знает всё; мукундере — Мукунды; хаила — было; та̄н̇ра — его; маха̄ — знание как о достигшем совершенства преданном.
Перевод:
«Царь, обладавший незаурядным умом, сразу все понял. В его глазах Мукунда предстал необыкновенной, возвышенной и освобожденной душой».
Комментарий:
[]