Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.121
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.121
Оригинал: এক দিন ম্লেচ্ছ-রাজার উচ্চ-টুঙ্গিতে । চিকিৎসার বাত্ কহে তাঁহার অগ্রেতে ॥ ১২১ ॥
Транскрипция: эка дина млеччха-ра̄джа̄ра учча-т̣ун̇гите чикитса̄ра ва̄т кахе та̄н̇ха̄ра агрете
Синонимы: эка-дина — однажды; млеччха-ра̄джа̄ра — царя-мусульманина; учча-т̣ун̇гите — на возвышении; чикитса̄ра-ва̄т — разговор о лечении; кахе — вел; та̄н̇ха̄ра-агрете — перед ним.
Перевод: «Однажды придворный лекарь Мукунда дас, сидя на возвышении с правителем-мусульманином, вел с ним разговор о лечении».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.122
Оригинал: হেনকালে এক ময়ূর-পুচ্ছের আড়ানী । রাজ-শিরোপরি ধরে এক সেবক আনি’ ॥ ১২২ ॥
Транскрипция: хена-ка̄ле эка майӯра-пуччхера а̄д̣а̄нӣ ра̄джа-ш́иропари дхаре эка севака а̄ни’
Синонимы: хена-ка̄ле — в это время; эка — одно; майӯра-пуччхера — из павлиньих перьев; а̄д̣а̄нӣ — опахало; ра̄джа-ш́ира-упари — над головой царя; дхаре — держит; эка — один; севака — слуга; а̄ни’ — принеся.
Перевод: «Когда царь и Мукунда дас беседовали, слуга принес опахало из павлиньих перьев. Чтобы заслонить голову царя от солнца, слуга встал, держа опахало у него над головой».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.123
Оригинал: শিখিপিচ্ছ দেখি’ মুকুন্দ প্রেমাবিষ্ট হৈলা । অতি-উচ্চ টুঙ্গি হৈতে ভূমিতে পড়িলা ॥ ১২৩ ॥
Транскрипция: ш́икхи-пиччха декхи’ мукунда према̄вишт̣а хаила̄ ати-учча т̣ун̇ги хаите бхӯмите пад̣ила̄
Синонимы: ш́икхи-пиччха — павлиньи перья; декхи’ — увидев; мукунда — Мукунда дас; према-а̄вишт̣а-хаила̄ — ощутил экстаз любви к Богу; ати-учча — очень большого; т̣ун̇ги-хаите — с возвышения; бхӯмите — на землю; пад̣ила̄ — упал.
Перевод: «От одного вида опахала из павлиньих перьев Мукунда дас ощутил прилив экстаза любви к Богу и упал с возвышения на землю».
>