Текст 116
Оригинал:
আমা সবার কৃষ্ণভক্তি রঘুনন্দন হৈতে ।
অতএব পিতা — রঘুনন্দন আমার নিশ্চিতে ॥ ১১৬ ॥
Транскрипция:
а̄ма̄ саба̄ра кр̣шн̣а-бхакти рагхунандана хаите
атаэва пита̄ — рагхунандана а̄ма̄ра ниш́чите
Синонимы:
а̄ма̄ — всех нас; кр̣шн̣а — преданность Кришне; рагхунандана — благодаря Рагхунандане; атаэва — поэтому; пита̄ — отец; рагхунандана — Рагхунандана; а̄ма̄ра — мое мнение.
Перевод:
«Все мы обрели бхакти, преданность Кришне, благодаря Рагхунандане. Поэтому я считаю его своим отцом».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 117
Оригинал:
শুনি’ হর্ষে কহে প্রভু — “কহিলে নিশ্চয় ।
যাঁহা হৈতে কৃষ্ণভক্তি সেই গুরু হয়” ॥ ১১৭ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ харше кахе прабху — “кахиле ниш́чайа
йа̄н̇ха̄ хаите кр̣шн̣а-бхакти сеи гуру хайа”
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; харше — радостно; кахе — Шри Чайтанья Махапрабху произнес; кахиле — ты сказал правильно; йа̄н̇ха̄ — благодаря которому; кр̣шн̣а — преданность Кришне; сеи — тот; гуру — является духовным учителем.
Перевод:
Выслушав Мукунду, Шри Чайтанья Махапрабху подтвердил правильность его слов: «Да, это так. Того, кто пробуждает в других преданность Кришне, безусловно, следует считать духовным учителем».
Комментарий:
[]
Текст 118
Оригинал:
ভক্তের মহিমা প্রভু কহিতে পায় সুখ ।
ভক্তের মহিমা কহিতে হয় পঞ্চমুখ ॥ ১১৮ ॥
Транскрипция:
бхактера махима̄ прабху кахите па̄йа сукха
бхактера махима̄ кахите хайа пан̃ча-мукха
Синонимы:
бхактера — о величии преданных; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; кахите — говоря; па̄йа — чувствует счастье; бхактера — о величии преданных; кахите — чтобы говорить; хайа — становится; пан̃ча — пятиликий.
Перевод:
Говоря о величии Своих преданных слуг, Шри Чайтанья Махапрабху чувствовал необычайное счастье. Поистине, когда Он восхвалял их, казалось, будто у Него пять уст.
Комментарий:
[]