Текст 115

মুকুন্দ কহে, — রঘুনন্দন মোর ‘পিতা’ হয় ।
আমি তার ‘পুত্র’, — এই আমার নিশ্চয় ॥ ১১৫ ॥
мукунда кахе, — рагхунандана мора ‘пита̄’ хайа
а̄ми та̄ра ‘путра’, — эи а̄ма̄ра ниш́чайа
мукунда — Мукунда дас ответил; рагхунандана — мой сын Рагхунандана; мора — мой; пита̄ — отец; хайа — есть; а̄ми — я; та̄ра — его; путра — сын; эи — это; а̄ма̄ра — мое; ниш́чайа — заключение.

Перевод:

Мукунда ответил: «Рагхунандана мой отец, а я его сын. Таково мое заключение».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 116

আমা সবার কৃষ্ণভক্তি রঘুনন্দন হৈতে ।
অতএব পিতা — রঘুনন্দন আমার নিশ্চিতে ॥ ১১৬ ॥
а̄ма̄ саба̄ра кр̣шн̣а-бхакти рагхунандана хаите
атаэва пита̄ — рагхунандана а̄ма̄ра ниш́чите
а̄ма̄ — всех нас; кр̣шн̣а — преданность Кришне; рагхунандана — благодаря Рагхунандане; атаэва — поэтому; пита̄ — отец; рагхунандана — Рагхунандана; а̄ма̄ра — мое мнение.

Перевод:

«Все мы обрели бхакти, преданность Кришне, благодаря Рагхунандане. Поэтому я считаю его своим отцом».

Комментарий:

[]

Текст 117

শুনি’ হর্ষে কহে প্রভু — “কহিলে নিশ্চয় ।
যাঁহা হৈতে কৃষ্ণভক্তি সেই গুরু হয়” ॥ ১১৭ ॥
ш́уни’ харше кахе прабху — “кахиле ниш́чайа
йа̄н̇ха̄ хаите кр̣шн̣а-бхакти сеи гуру хайа”
ш́уни’ — услышав; харше — радостно; кахе — Шри Чайтанья Махапрабху произнес; кахиле — ты сказал правильно; йа̄н̇ха̄ — благодаря которому; кр̣шн̣а — преданность Кришне; сеи — тот; гуру — является духовным учителем.

Перевод:

Выслушав Мукунду, Шри Чайтанья Махапрабху подтвердил правильность его слов: «Да, это так. Того, кто пробуждает в других преданность Кришне, безусловно, следует считать духовным учителем».

Комментарий:

[]