Текст 113
Оригинал:
মুকুন্দ দাসেরে পুছে শচীর নন্দন ।
‘তুমি — পিতা, পুত্র তোমার — শ্রীরঘুনন্দন ? ১১৩ ॥
Транскрипция:
мукунда да̄сере пучхе ш́ачӣра нандана
‘туми — пита̄, путра тома̄ра — ш́рӣ-рагхунандана?
Синонимы:
мукунда — Мукунду даса; пучхе — спросил; ш́ачӣра — сын Шачиматы; туми — ты; пита̄ — отец; путра — сын; тома̄ра — твой; ш́рӣ — Шри Рагхунандана.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачиматы, спросил Мукунду даса: «Ты отец, а Рагхунандана — твой сын, правильно?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 114
Оригинал:
কিবা রঘুনন্দন — পিতা, তুমি — তার তনয় ?
নিশ্চয় করিয়া কহ, যাউক সংশয় ॥’ ১১৪ ॥
Транскрипция:
киба̄ рагхунандана — пита̄, туми — та̄ра танайа?
ниш́чайа карийа̄ каха, йа̄ука сам̇ш́айа’
Синонимы:
киба̄ — или; рагхунандана — Рагхунандана; пита̄ — отец; туми — ты; та̄ра — его; танайа — сын; ниш́чайа — прояснив; каха — скажи; йа̄ука — рассей сомнения.
Перевод:
«Или отец — Рагхунандана, а ты его сын? Пожалуйста, проясни это и рассей Мои сомнения».
Комментарий:
[]
Текст 115
Оригинал:
মুকুন্দ কহে, — রঘুনন্দন মোর ‘পিতা’ হয় ।
আমি তার ‘পুত্র’, — এই আমার নিশ্চয় ॥ ১১৫ ॥
Транскрипция:
мукунда кахе, — рагхунандана мора ‘пита̄’ хайа
а̄ми та̄ра ‘путра’, — эи а̄ма̄ра ниш́чайа
Синонимы:
мукунда — Мукунда дас ответил; рагхунандана — мой сын Рагхунандана; мора — мой; пита̄ — отец; хайа — есть; а̄ми — я; та̄ра — его; путра — сын; эи — это; а̄ма̄ра — мое; ниш́чайа — заключение.
Перевод:
Мукунда ответил: «Рагхунандана мой отец, а я его сын. Таково мое заключение».
Комментарий:
[]