Текст 112
Оригинал:
খণ্ডের মুকুন্দদাস, শ্রীরঘুনন্দন ।
শ্রীনরহরি, — এই মুখ্য তিন জন ॥ ১১২ ॥
Транскрипция:
кхан̣д̣ера мукунда-да̄са, ш́рӣ-рагхунандана
ш́рӣ-нарахари, — эи мукхйа тина джана
Синонимы:
кхан̣д̣ера — из деревни Кханда; мукунда — Мукунда дас; ш́рӣ — Шри Рагхунандана; ш́рӣ — Шри Нарахари; эи — эти; мукхйа — главные; тина — три; джана — человека.
Перевод:
Затем Шри Чайтанья Махапрабху обратился к Мукунде дасу, Рагхунандане и Шри Нарахари — трем жителям Кханды.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 113
Оригинал:
মুকুন্দ দাসেরে পুছে শচীর নন্দন ।
‘তুমি — পিতা, পুত্র তোমার — শ্রীরঘুনন্দন ? ১১৩ ॥
Транскрипция:
мукунда да̄сере пучхе ш́ачӣра нандана
‘туми — пита̄, путра тома̄ра — ш́рӣ-рагхунандана?
Синонимы:
мукунда — Мукунду даса; пучхе — спросил; ш́ачӣра — сын Шачиматы; туми — ты; пита̄ — отец; путра — сын; тома̄ра — твой; ш́рӣ — Шри Рагхунандана.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, сын Шачиматы, спросил Мукунду даса: «Ты отец, а Рагхунандана — твой сын, правильно?»
Комментарий:
[]
Текст 114
Оригинал:
কিবা রঘুনন্দন — পিতা, তুমি — তার তনয় ?
নিশ্চয় করিয়া কহ, যাউক সংশয় ॥’ ১১৪ ॥
Транскрипция:
киба̄ рагхунандана — пита̄, туми — та̄ра танайа?
ниш́чайа карийа̄ каха, йа̄ука сам̇ш́айа’
Синонимы:
киба̄ — или; рагхунандана — Рагхунандана; пита̄ — отец; туми — ты; та̄ра — его; танайа — сын; ниш́чайа — прояснив; каха — скажи; йа̄ука — рассей сомнения.
Перевод:
«Или отец — Рагхунандана, а ты его сын? Пожалуйста, проясни это и рассей Мои сомнения».
Комментарий:
[]