Текст 103
Оригинал:
গৃহস্থ বিষয়ী আমি, কি মোর সাধনে ।
শ্রীমুখে আজ্ঞা কর প্রভু — নিবেদি চরণে ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
гр̣хастха вишайӣ а̄ми, ки мора са̄дхане
ш́рӣ-мукхе а̄джн̃а̄ кара прабху — ниведи чаран̣е
Синонимы:
гр̣хастха — семьянин; вишайӣ — человек мирского склада; а̄ми — я; ки — каков; мора — мой путь духовного совершенствования; ш́рӣ — собственными устами; а̄джн̃а̄ — пожалуйста, приказывай мне; прабху — мой Господь; ниведи — припадаю к Твоим лотосным стопам.
Перевод:
Сатьяраджа Хан сказал: «Дорогой Господь, будучи семейным человеком, живущим в миру, я не сведущ в вопросах духовного совершенствования. Поэтому я припадаю к Твоим лотосным стопам и жду Твоих указаний».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 104
Оригинал:
প্রভু কহেন, — ‘কৃষ্ণসেবা’, ‘বৈষ্ণব-সেবন’ ।
‘নিরন্তর কর কৃষ্ণনাম-সংকীর্তন’ ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахена, — ‘кр̣шн̣а-сева̄’, ‘ваишн̣ава-севана’
‘нирантара кара кр̣шн̣а-на̄ма-сан̇кӣртана’
Синонимы:
прабху — Господь ответил; кр̣шн̣а — служение Кришне; ваишн̣ава — выполнение наставлений вайшнавов; нирантара — непрестанно; кара — повторяй святое имя Господа Кришны.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху ответил: «Непрестанно повторяй святое имя Господа Кришны. Служи Кришне и Его преданным, вайшнавам, когда бы тебе ни представилась такая возможность».
Комментарий:
[]
Текст 105
Оригинал:
সত্যরাজ বলে, — বৈষ্ণব চিনিব কেমনে ?
কে বৈষ্ণব, কহ তাঁর সামান্য লক্ষণে ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
сатйара̄джа бале, — ваишн̣ава чиниба кемане?
ке ваишн̣ава, каха та̄н̇ра са̄ма̄нйа лакшан̣е
Синонимы:
сатйара̄джа — Сатьяраджа Хан сказал; ваишн̣ава — вайшнава; чиниба — как распознаю; ке — кто вайшнав; каха — пожалуйста, опиши; та̄н̇ра — его; са̄ма̄нйа — отличительные признаки.
Перевод:
Тогда Сатьяраджа Хан спросил: «А как мне распознать вайшнава? Скажи, пожалуйста, кто такой вайшнав. По каким признакам я узнаю его?»
Комментарий:
[]