Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.101
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.101
Оригинал: তোমার কি কথা, তোমার গ্রামের কুক্কুর । সেহ মোর প্রিয়, অন্যজন রহু দূর ॥ ১০১ ॥
Транскрипция: тома̄ра ки катха̄, тома̄ра гра̄мера куккура сеи мора прийа, анйа-джана раху дӯра
Синонимы: тома̄ра — о вас; ки-катха̄ — какой разговор; тома̄ра — из вашей; гра̄мера — деревни; куккура — собака; сеи — эта; мора — Мне; прийа — очень дорога; анйа-джана — остальных; раху-дӯра — помимо.
Перевод: «Даже собаки из вашей деревни дороги Мне! Что говорить о вас самих или о ком-то другом!»
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.102
Оригинал: তবে রামানন্দ, আর সত্যরাজ খাঁন । প্রভুর চরণে কিছু কৈল নিবেদন ॥ ১০২ ॥
Транскрипция: табе ра̄ма̄нанда, а̄ра сатйара̄джа кха̄н̇на прабхура чаран̣е кичху каила ниведана
Синонимы: табе — затем; ра̄ма̄нанда — Рамананда Васу; а̄ра — и; сатйара̄джа-кха̄н̇на — Сатьяраджа Хан; прабхура-чаран̣е — подле лотосных стоп Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кичху — некоторую; каила — изложили; ниведана — смиренную просьбу.
Перевод: Затем Рамананда Васу и Сатьяраджа Хан с мольбой склонились к лотосным стопам Шри Чайтаньи Махапрабху, желая задать вопрос.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 15.103
Оригинал: গৃহস্থ বিষয়ী আমি, কি মোর সাধনে । শ্রীমুখে আজ্ঞা কর প্রভু — নিবেদি চরণে ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция: гр̣хастха вишайӣ а̄ми, ки мора са̄дхане ш́рӣ-мукхе а̄джн̃а̄ кара прабху — ниведи чаран̣е
Синонимы: гр̣хастха — семьянин; вишайӣ — человек мирского склада; а̄ми — я; ки — каков; мора-са̄дхане — мой путь духовного совершенствования; ш́рӣ-мукхе — собственными устами; а̄джн̃а̄-кара — пожалуйста, приказывай мне; прабху — мой Господь; ниведи-чаран̣е — припадаю к Твоим лотосным стопам.
Перевод: Сатьяраджа Хан сказал: «Дорогой Господь, будучи семейным человеком, живущим в миру, я не сведущ в вопросах духовного совершенствования. Поэтому я припадаю к Твоим лотосным стопам и жду Твоих указаний».