Текст 96

ভক্তগণ-সঙ্গে প্রভু উদ্যানে আসিয়া ।
বৃন্দাবন-বিহার করে ভক্তগণ লঞা ॥ ৯৬ ॥
бхакта-ган̣а-сан̇ге прабху удйа̄не а̄сийа̄
вр̣нда̄вана-виха̄ра каре бхакта-ган̣а лан̃а̄
бхакта — в сопровождении Своих приближенных; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; удйа̄не — в сад; а̄сийа̄ — придя; вр̣нда̄вана — вриндаванские игры; каре — совершает; бхакта — взяв с Собой всех преданных.

Перевод:

Вслед за тем Шри Чайтанья Махапрабху в сопровождении Своих приближенных пошел в сад и стал наслаждаться, разыгрывая там вриндаванские игры.

Комментарий:

Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, под вриндавана-вихарой, вриндаванскими играми, здесь не имеется в виду связь Кришны с гопи или духовные взаимоотношения, носящие название паракия-расы. Вриндавана-лила Шри Чайтаньи Махапрабху в саду в Джаганнатха-Пури не включала в себя общение с женщинами или с чужими женами, как это трансцендентным образом делал Шри Кришна. В Своей вриндавана-лиле Шри Чайтанья Махапрабху видел Себя служанкой Шримати Радхарани. Когда Шримати Радхарани наслаждалась обществом Кришны, Ее служанки очень этому радовались. Не следует ставить знак равенства между вриндавана-вихарой Шри Чайтаньи Махапрабху в саду Джаганнатхи и тем, что делают гауранга-нагари.
Следующие материалы:

Текст 97

বৃক্ষবল্লী প্রফুল্লিত প্ৰভুর দরশনে ।
ভৃঙ্গ-পিক গায়, বহে শীতল পবনে ॥ ৯৭ ॥
вр̣кша-валлӣ прапхуллита прабхура дараш́ане
бхр̣н̇га-пика га̄йа, вахе ш́ӣтала паване
вр̣кша — деревья и лианы; прапхуллита — радостные; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; дараш́ане — при виде; бхр̣н̇га — пчелы; пика — птицы; га̄йа — поют; вахе — веют; ш́ӣтала — прохладные; паване — ветерки.

Перевод:

В саду росло много деревьев и лиан, и все они радовались встрече со Шри Чайтаньей Махапрабху. Щебетали птицы, жужжали пчелы, и веял прохладный ветер.

Комментарий:

[]

Текст 98

প্রতি-বৃক্ষতলে প্রভু করেন নর্তন ।
বাসুদেব-দত্ত মাত্র করেন গায়ন ॥ ৯৮ ॥
прати-вр̣кша-тале прабху карена нартана
ва̄судева-датта ма̄тра карена га̄йана
прати — под каждым деревом; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; карена — танцует; ва̄судева — Ва̄судева Датта; ма̄тра — только; карена — поет.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху танцевал, переходя от дерева к дереву, а Ва̄судева Датта пел.

Комментарий:

[]