Текст 87
Оригинал:
শুষ্কতর্ক-খলি খাইতে জন্ম গেল যাঁর ।
তাঁরে লীলামৃত পিয়াও, — এ কৃপা তোমার ॥ ৮৭ ॥
Транскрипция:
ш́ушка-тарка-кхали кха̄ите джанма гела йа̄н̇ра
та̄н̇ре лӣла̄мр̣та пийа̄о, — э кр̣па̄ тома̄ра
Синонимы:
ш́ушка — сухой логики; кхали — жмых; кха̄ите — поедая; джанма — вся жизнь; гела — прошла; йа̄н̇ра — которого; та̄н̇ре — тому; лӣла̄ — нектар Своих лил; э — это; кр̣па̄ — милость; тома̄ра — Твоя.
Перевод:
«Логика подобна жмыху, из которого выжали все масло. Бхаттачарья всю жизнь питался таким жмыхом, но Ты дал ему испить нектара трансцендентных игр. Что это, как не проявление Твоей необычайной милости к нему?»
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 88
Оригинал:
হাসি’ মহাপ্রভু তবে অদ্বৈতে আনিল ।
জলের উপরে তাঁরে শেষ-শয্যা কৈল ॥ ৮৮ ॥
Транскрипция:
ха̄си’ маха̄прабху табе адваите а̄нила
джалера упаре та̄н̇ре ш́еша-ш́аййа̄ каила
Синонимы:
ха̄си’ — улыбнувшись; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; табе — тогда; адваите — позвал Адвайту Ачарью; джалера — на поверхности воды; та̄н̇ре — Его; ш́еша — ложем, которое называется Шеша Нага; каила — сделал.
Перевод:
Когда Гопинатха Ачарья закончил свою речь, Шри Чайтанья Махапрабху улыбнулся и, позвав Адвайту Ачарью, велел Ему стать ложем, как Шеша-Нага.
Комментарий:
[]
Текст 89
Оригинал:
আপনে তাঁহার উপর করিল শয়ন ।
‘শেষশায়ী-লীলা’ প্রভু কৈল প্রকটন ॥ ৮৯ ॥
Транскрипция:
а̄пане та̄н̇ха̄ра упара карила ш́айана
‘ш́еша-ш́а̄йӣ-лӣла̄’ прабху каила пракат̣ана
Синонимы:
а̄пане — Сам; та̄н̇ха̄ра — на Адвайту Ачарью; карила — возлег; ш́еша — лилу Шешашайи Вишну; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила — явил.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху возлег на Адвайту Прабху, плававшего на поверхности воды, и явил лилу Шешашайи Вишну.
Комментарий:
[]