Текст 84
Оригинал:
পণ্ডিত, গম্ভীর, দুঁহে — প্রামাণিক জন ।
বাল-চাঞ্চল্য করে, করাহ বর্জন ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
пан̣д̣ита, гамбхӣра, дун̇хе — пра̄ма̄н̣ика джана
ба̄ла-ча̄н̃чалйа каре, кара̄ха варджана
Синонимы:
пан̣д̣ита — знатоки писаний; гамбхӣра — степенные; дун̇хе — оба; пра̄ма̄н̣ика — влиятельные люди; ба̄ла — играют, как дети; кара̄ха — попроси их прекратить.
Перевод:
«Попроси Бхаттачарью и Рамананду Рая прекратить ребячество, ведь они оба пандиты, степенные и влиятельные люди».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 85
Оригинал:
গোপীনাথ কহে, — তোমার কৃপা-মহাসিন্ধু ।
উছলিত করে যবে তার এক বিন্দু ॥ ৮৫ ॥
Транскрипция:
гопӣна̄тха кахе, — тома̄ра кр̣па̄-маха̄синдху
учхалита каре йабе та̄ра эка бинду
Синонимы:
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья ответил; тома̄ра — Твоей милости; маха̄ — безбрежный океан; учхалита — вздымается; йабе — когда; та̄ра — его; эка — одна капля.
Перевод:
Гопинатха Ачарья ответил: «Мне кажется, что их захлестнула капля из безбрежного океана Твоей милости».
Комментарий:
[]
Текст 86
Оригинал:
মেরু-মন্দর-পর্বত ডুবায় যথা তথা ।
এই দুই — গণ্ড-শৈল, ইহার কা কথা ॥ ৮৬ ॥
Транскрипция:
меру-мандара-парвата д̣уба̄йа йатха̄ татха̄
эи дуи — ган̣д̣а-ш́аила, иха̄ра ка̄ катха̄
Синонимы:
меру — Сумеру и Мандара; парвата — высокие горы; д̣уба̄йа — тонут; йатха̄ — везде, где; эи — эти двое; ган̣д̣а — небольшие пригорки; иха̄ра — о них какой разговор.
Перевод:
«Одной капли из океана Твоей милости достаточно, чтобы полностью покрыть даже такие высокие горы, как Сумеру и Мандара. По сравнению с ними эти двое — небольшие холмики, поэтому неудивительно, что они утонули в океане Твоей милости».
Комментарий:
[]