Текст 83

মহাপ্ৰভু তাঁ দোঁহার চাঞ্চল্য দেখিয়া ।
গোপীনাথাচার্যে কিছু কহেন হাসিয়া ॥ ৮৩ ॥
маха̄прабху та̄н̇ дон̇ха̄ра ча̄н̃чалйа декхийа̄
гопӣна̄тха̄ча̄рйе кичху кахена ха̄сийа̄
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ — их обоих; ча̄н̃чалйа — неугомонность; декхийа̄ — увидев; гопӣна̄тха — Гопинатхе Ачарье; кичху — нечто; кахена — говорит; ха̄сийа̄ — улыбнувшись.

Перевод:

Видя, как развеселились Сарвабхаума Бхаттачарья и Рамананда Рай, Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой обратился к Гопинатхе Ачарье.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 84

পণ্ডিত, গম্ভীর, দুঁহে — প্রামাণিক জন ।
বাল-চাঞ্চল্য করে, করাহ বর্জন ॥ ৮৪ ॥
пан̣д̣ита, гамбхӣра, дун̇хе — пра̄ма̄н̣ика джана
ба̄ла-ча̄н̃чалйа каре, кара̄ха варджана
пан̣д̣ита — знатоки писаний; гамбхӣра — степенные; дун̇хе — оба; пра̄ма̄н̣ика — влиятельные люди; ба̄ла — играют, как дети; кара̄ха — попроси их прекратить.

Перевод:

«Попроси Бхаттачарью и Рамананду Рая прекратить ребячество, ведь они оба пандиты, степенные и влиятельные люди».

Комментарий:

[]

Текст 85

গোপীনাথ কহে, — তোমার কৃপা-মহাসিন্ধু ।
উছলিত করে যবে তার এক বিন্দু ॥ ৮৫ ॥
гопӣна̄тха кахе, — тома̄ра кр̣па̄-маха̄синдху
учхалита каре йабе та̄ра эка бинду
гопӣна̄тха — Гопинатха Ачарья ответил; тома̄ра — Твоей милости; маха̄ — безбрежный океан; учхалита — вздымается; йабе — когда; та̄ра — его; эка — одна капля.

Перевод:

Гопинатха Ачарья ответил: «Мне кажется, что их захлестнула капля из безбрежного океана Твоей милости».

Комментарий:

[]