Текст 82
Оригинал:
সার্বভৌম-সঙ্গে খেলে রামানন্দ-রায় ।
গাম্ভীর্য গেল দোঁহার, হৈল শিশুপ্রায় ॥ ৮২ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума-сан̇ге кхеле ра̄ма̄нанда-ра̄йа
га̄мбхӣрйа гела дон̇ха̄ра, хаила ш́иш́у-пра̄йа
Синонимы:
са̄рвабхаума — с Сарвабхаумой Бхаттачарьей; кхеле — играет; ра̄ма̄нанда — Шри Рамананда Рай; га̄мбхӣрйа — серьезность; гела — ушла; дон̇ха̄ра — обоих; хаила — стали; ш́иш́у — словно дети.
Перевод:
К играм в воде присоединились даже Сарвабхаума Бхаттачарья и Шри Рамананда Рай. Оба утратили серьезность и вели себя, как маленькие дети.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 83
Оригинал:
মহাপ্ৰভু তাঁ দোঁহার চাঞ্চল্য দেখিয়া ।
গোপীনাথাচার্যে কিছু কহেন হাসিয়া ॥ ৮৩ ॥
Транскрипция:
маха̄прабху та̄н̇ дон̇ха̄ра ча̄н̃чалйа декхийа̄
гопӣна̄тха̄ча̄рйе кичху кахена ха̄сийа̄
Синонимы:
маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ — их обоих; ча̄н̃чалйа — неугомонность; декхийа̄ — увидев; гопӣна̄тха — Гопинатхе Ачарье; кичху — нечто; кахена — говорит; ха̄сийа̄ — улыбнувшись.
Перевод:
Видя, как развеселились Сарвабхаума Бхаттачарья и Рамананда Рай, Шри Чайтанья Махапрабху с улыбкой обратился к Гопинатхе Ачарье.
Комментарий:
[]
Текст 84
Оригинал:
পণ্ডিত, গম্ভীর, দুঁহে — প্রামাণিক জন ।
বাল-চাঞ্চল্য করে, করাহ বর্জন ॥ ৮৪ ॥
Транскрипция:
пан̣д̣ита, гамбхӣра, дун̇хе — пра̄ма̄н̣ика джана
ба̄ла-ча̄н̃чалйа каре, кара̄ха варджана
Синонимы:
пан̣д̣ита — знатоки писаний; гамбхӣра — степенные; дун̇хе — оба; пра̄ма̄н̣ика — влиятельные люди; ба̄ла — играют, как дети; кара̄ха — попроси их прекратить.
Перевод:
«Попроси Бхаттачарью и Рамананду Рая прекратить ребячество, ведь они оба пандиты, степенные и влиятельные люди».
Комментарий:
[]