Текст 8

রাসলীলার শ্লোক পড়ি’ করেন স্তবন ।
“জয়তি তেঽধিকং” অধ্যায় করেন পঠন ॥ ৮ ॥
ра̄са-лӣла̄ра ш́лока пад̣и’ карена ставана
“джайати те ’дхикам̇” адхйа̄йа карена пат̣хана
ра̄са — о танце раса лила; пад̣и’ — продекламировав; карена — возносит; ставана — молитвы; джайати — начиная со слов джайати те ’дхикам; карена — декламирует.

Перевод:

При этом царь декламировал стихи из «Шримад-Бхагаватам», описывающие раса-лилу. То была глава, которая начинается словами джайати те ’дхикам.

Комментарий:

Эти стихи из тридцать первой главы Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» известны под названием «Гопи-гита».
Следующие материалы:

Текст 9

শুনিতে শুনিতে প্রভুর সন্তোষ অপার ।
‘বল, বল’ বলি’ প্রভু বলে বার বার ॥ ৯ ॥
ш́уните ш́уните прабхура сантоша апа̄ра
‘бала, бала’ бали’ прабху бале ба̄ра ба̄ра
ш́уните — слушая; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; сантоша — огромное удовлетворение; бала — говори, говори; бали’ — сказав; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; бале — говорит; ба̄ра — снова и снова.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху услышал эти стихи, радости Его не было границ, и Он без конца повторял: «Продолжай! Продолжай!»

Комментарий:

[]

Текст 10

“তব কথামৃতং” শ্লোক রাজা যে পড়িল ।
উঠি’ প্রেমাবেশে প্রভু আলিঙ্গন কৈল ॥ ১০ ॥
“тава катха̄мр̣там̇” ш́лока ра̄джа̄ йе пад̣ила
ут̣хи’ према̄веш́е прабху а̄лин̇гана каила
тава — начинающийся со слов тава катха̄мр̣там; ра̄джа̄ — царь; йе — когда произнес; ут̣хи’ — поднявшись; према — в экстазе любви; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄лин̇гана — обнял.

Перевод:

Стоило царю произнести стих, начинающийся со слов тава катха̄амр̣там, как Господь в экстазе любви поднялся и заключил царя в объятия.

Комментарий:

[]