Текст 79
Оригинал:
অদ্বৈত-নিত্যানন্দে জল-ফেলাফেলি ।
আচার্য হারিয়া পাছে করে গালাগালি ॥ ৭৯ ॥
Транскрипция:
адваита-нитйа̄нанде джала-пхела̄пхели
а̄ча̄рйа ха̄рийа̄ па̄чхе каре га̄ла̄га̄ли
Синонимы:
адваита — Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху; джала — плещущие друг на друга водой; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья, потерпев поражение; па̄чхе — в конце; каре — обвиняет.
Перевод:
Первыми в поединке сошлись Адвайта Ачарья и Нитьянанда Прабху, начав плескать друг на друга водой. Адвайта Ачарья проиграл и стал ругать Нитьянанду и по-всякому обзывать Его.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 80
Оригинал:
বিদ্যানিধির জলকেলি স্বরূপের সনে ।
গুপ্ত-দত্তে জলকেলি করে দুইজনে ॥ ৮০ ॥
Транскрипция:
видйа̄нидхира джала-кели сварӯпера сане
гупта-датте джала-кели каре дуи джане
Синонимы:
видйа̄нидхира — Видьянидхи; джала — игры в воде; сварӯпера — со Сварупой Дамодарой; гупта — Мурари Гупта и Ва̄судева Датта; джала — играют в воде; дуи — оба.
Перевод:
Сварупа Дамодара и Видьянидхи тоже брызгались водой, как и Мурари Гупта с Ва̄судевой Даттой.
Комментарий:
[]
Текст 81
Оригинал:
শ্রীবাস সহিত জল খেলে গদাধর ।
রাঘব-পণ্ডিত সনে খেলে বক্রেশ্বর ॥ ৮১ ॥
Транскрипция:
ш́рӣва̄са-сахита джала кхеле гада̄дхара
ра̄гхава-пан̣д̣ита сане кхеле вакреш́вара
Синонимы:
ш́рӣва̄са — со Шривасой Тхакуром; джала — играет в воде; гада̄дхара — Гададхара Пандит; ра̄гхава — с Рагхавой Пандитом; кхеле — играет; вакреш́вара — Вакрешвара Пандит.
Перевод:
В схватку вступили Шриваса Тхакур и Гададхара Пандит, а также Рагхава Пандит и Вакрешвара Пандит. Все они плескали друг на друга водой.
Комментарий:
[]