Текст 74
Оригинал:
রাধা-সঙ্গে কৃষ্ণ-লীলা — এই হৈল জ্ঞানে ।
এই রসে মগ্ন প্রভু হইলা আপনে ॥ ৭৪ ॥
Транскрипция:
ра̄дха̄-сан̇ге кр̣шн̣а-лӣла̄ — эи хаила джн̃а̄не
эи расе магна прабху ха-ила̄ а̄пане
Синонимы:
ра̄дха̄ — вместе с Радхарани; кр̣шн̣а — лилы Господа Кришны; эи — таким было Его сознание; эи — погружен в это умонастроение; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ха — был Сам.
Перевод:
Поглощенный мыслями о лилах Радхи и Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху всегда пребывал в этом настроении.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 75
Оригинал:
নানোদ্যানে ভক্তসঙ্গে বৃন্দাবন-লীলা ।
‘ইন্দ্রদ্যুম্ন’-সরোবরে করে জলখেলা ॥ ৭৫ ॥
Транскрипция:
на̄нодйа̄не бхакта-сан̇ге вр̣нда̄вана-лӣла̄
‘индрадйумна’-сароваре каре джала-кхела̄
Синонимы:
на̄на̄ — в разных садах; бхакта — с преданными; вр̣нда̄вана — вриндаванские лилы; сароваре — в озере; каре — устраивал водные игры.
Перевод:
Возле храма Гундичи было много садов, и в каждом из них Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные разыгрывали вриндаванские лилы. В озере Индрадьюмны Господь Чайтанья устраивал водные игры.
Комментарий:
[]
Текст 76
Оригинал:
আপনে সকল ভক্তে সিঞ্চে জল দিয়া ।
সব ভক্তগণ সিঞ্চে চৌদিকে বেড়িয়া ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
а̄пане сакала бхакте син̃че джала дийа̄
саба бхакта-ган̣а син̃че чаудике бед̣ийа̄
Синонимы:
а̄пане — лично; сакала — на всех преданных; син̃че — плещет; джала — зачерпнув воды; саба — все преданные; син̃че — брызгают; чау — окружив Господа.
Перевод:
Господь Сам плескал на преданных водой, а преданные, окружив Господа, брызгали на Него.
Комментарий:
[]