Текст 73

বৃন্দাবনে আইলা কৃষ্ণ — এই প্রভুর জ্ঞান ।
কৃষ্ণের বিরহ-স্ফূর্তি হৈল অবসান ॥ ৭৩ ॥
вр̣нда̄ване а̄ила̄ кр̣шн̣а — эи прабхура джн̃а̄на
кр̣шн̣ера вираха-спхӯрти хаила аваса̄на
вр̣нда̄ване — во Вриндаван; а̄ила̄ — вернулся Кришна; эи — таково сознание Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; вираха — чувство разлуки; хаила — исчезло.

Перевод:

В эти дни Шри Чайтанья Махапрабху чувствовал Себя так, будто Господь Кришна вернулся во Вриндаван, и потому не ощущал разлуки с Кришной.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 74

রাধা-সঙ্গে কৃষ্ণ-লীলা — এই হৈল জ্ঞানে ।
এই রসে মগ্ন প্রভু হইলা আপনে ॥ ৭৪ ॥
ра̄дха̄-сан̇ге кр̣шн̣а-лӣла̄ — эи хаила джн̃а̄не
эи расе магна прабху ха-ила̄ а̄пане
ра̄дха̄ — вместе с Радхарани; кр̣шн̣а — лилы Господа Кришны; эи — таким было Его сознание; эи — погружен в это умонастроение; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; ха — был Сам.

Перевод:

Поглощенный мыслями о лилах Радхи и Кришны, Шри Чайтанья Махапрабху всегда пребывал в этом настроении.

Комментарий:

[]

Текст 75

নানোদ্যানে ভক্তসঙ্গে বৃন্দাবন-লীলা ।
‘ইন্দ্রদ্যুম্ন’-সরোবরে করে জলখেলা ॥ ৭৫ ॥
на̄нодйа̄не бхакта-сан̇ге вр̣нда̄вана-лӣла̄
‘индрадйумна’-сароваре каре джала-кхела̄
на̄на̄ — в разных садах; бхакта — с преданными; вр̣нда̄вана — вриндаванские лилы; сароваре — в озере; каре — устраивал водные игры.

Перевод:

Возле храма Гундичи было много садов, и в каждом из них Шри Чайтанья Махапрабху и Его приближенные разыгрывали вриндаванские лилы. В озере Индрадьюмны Господь Чайтанья устраивал водные игры.

Комментарий:

[]