Текст 71
Оригинал:
কভু অদ্বৈতে নাচায়, কভু নিত্যানন্দে ।
কভু হরিদাসে নাচায়, কভু অচ্যুতানন্দে ॥ ৭১ ॥
Транскрипция:
кабху адваите на̄ча̄йа, кабху нитйа̄нанде
кабху харида̄се на̄ча̄йа, кабху ачйута̄нанде
Синонимы:
кабху — иногда; адваите — Адвайту Ачарью; на̄ча̄йа — побуждает танцевать; кабху — иногда Нитьянанду Прабху; кабху — иногда побуждает танцевать Харидаса Тхакура; кабху — иногда; ачйута̄нанде — Ачьютананду.
Перевод:
Своим пением и танцем Шри Чайтанья Махапрабху побуждал танцевать Адвайту Ачарью. Иногда Он также вдохновлял танцевать Нитьянанду Прабху, Харидаса Тхакура и Ачьютананду.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 72
Оригинал:
কভু বক্রেশ্বরে, কভু আর ভক্তগণে ।
ত্রিসন্ধ্যা কীর্তন করে গুণ্ডিচা-প্রাঙ্গণে ॥ ৭২ ॥
Транскрипция:
кабху вакреш́варе, кабху а̄ра бхакта-ган̣е
трисандхйа̄ кӣртана каре гун̣д̣ича̄-пра̄н̇ган̣е
Синонимы:
кабху — иногда Вакрешвару Пандита; кабху — иногда; а̄ра — с другими преданными; три — трижды в день (утром, в полдень и вечером); кӣртана — проводит киртан.
Перевод:
А иногда Шри Чайтанья Махапрабху просил петь и танцевать Вакрешвару и других преданных. Трижды в день — утром, в полдень и вечером — Господь Чайтанья проводил во дворе храма Гундичи киртан.
Комментарий:
[]
Текст 73
Оригинал:
বৃন্দাবনে আইলা কৃষ্ণ — এই প্রভুর জ্ঞান ।
কৃষ্ণের বিরহ-স্ফূর্তি হৈল অবসান ॥ ৭৩ ॥
Транскрипция:
вр̣нда̄ване а̄ила̄ кр̣шн̣а — эи прабхура джн̃а̄на
кр̣шн̣ера вираха-спхӯрти хаила аваса̄на
Синонимы:
вр̣нда̄ване — во Вриндаван; а̄ила̄ — вернулся Кришна; эи — таково сознание Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кр̣шн̣ера — с Господом Кришной; вираха — чувство разлуки; хаила — исчезло.
Перевод:
В эти дни Шри Чайтанья Махапрабху чувствовал Себя так, будто Господь Кришна вернулся во Вриндаван, и потому не ощущал разлуки с Кришной.
Комментарий:
[]