Текст 68
Оригинал:
চারি মাসের দিন মুখ্যভক্ত বাঁটি’ নিল ।
আর ভক্তগণ অবসর না পাইল ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
ча̄ри ма̄сера дина мукхйа-бхакта ба̄н̇т̣и’ нила
а̄ра бхакта-ган̣а авасара на̄ па̄ила
Синонимы:
ча̄ри — дни четырех месяцев; мукхйа — основные последователи; ба̄н̇т̣и’ — распределили; а̄ра — остальные преданные; авасара — возможности; на̄ — не получили.
Перевод:
Так каждый день в течение четырех месяцев кто-то один из главных последователей Господа приглашал Его к себе на обед. Остальным преданным подобной возможности не представилось.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 69
Оригинал:
এক দিন নিমন্ত্রণ করে দুই-তিনে মিলি’ ।
এইমত মহাপ্রভুর নিমন্ত্রণ-কেলি ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
эка дина нимантран̣а каре дуи-тине мили’
эи-мата маха̄прабхура нимантран̣а-кели
Синонимы:
эка — в один день; нимантран̣а — приглашают; дуи — по двое или трое; мили’ — объединившись; эи — таковы; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; нимантран̣а — с приглашениями; кели — игры.
Перевод:
Поскольку свободных дней на всех не хватало, преданные, чтобы пригласить Господа, объединялись по двое или по трое. Так Господь Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои игры, принимая приглашения от Своих последователей.
Комментарий:
[]
Текст 70
Оригинал:
প্রাতঃকালে স্নান করি’ দেখি’ জগন্নাথ ।
সংকীর্তনে নৃত্য করে ভক্তগণ সাথ ॥ ৭০ ॥
Транскрипция:
пра̄тах̣-ка̄ле сна̄на кари’ декхи’ джаганна̄тха
сан̇кӣртане нр̣тйа каре бхакта-ган̣а са̄тха
Синонимы:
пра̄тах̣ — рано утром; сна̄на — омывшись; декхи’ — увидев; джаганна̄тха — Господа Джаганнатху; сан̇кӣртане — в санкиртане; бхакта — вместе с преданными.
Перевод:
Омывшись рано утром, Шри Чайтанья Махапрабху обычно шел в храм Господа Джаганнатхи, а потом начинал с преданными киртан.
Комментарий:
[]