Текст 66

অদ্বৈতাদি ভক্তগণ নিমন্ত্রণ কৈল ।
মুখ্য মুখ্য নব জন নব দিন পাইল ॥ ৬৬ ॥
адваита̄ди бхакта-ган̣а нимантран̣а каила
мукхйа мукхйа нава джана нава дина па̄ила
адваита — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта — преданные; нимантран̣а — приглашали Господа Чайтанью Махапрабху; мукхйа — главнейшие; нава — девять человек; нава — девять дней; па̄ила — получили.

Перевод:

В течение девяти дней девятеро ближайших последователей Господа Чайтаньи Махапрабху во главе с Адвайтой Ачарьей могли по очереди приглашать Господа к себе домой.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 67

আর ভক্তগণ চাতুর্মাস্যে যত দিন ।
এক এক দিন করি’ করিল বণ্টন ॥ ৬৭ ॥
а̄ра бхакта-ган̣а ча̄турма̄сйе йата дина
эка эка дина кари’ карила бан̣т̣ана
а̄ра — другие преданные; ча̄турма̄сйе — на протяжении четырех месяцев сезона дождей; йата — сколько дней; эка — выделив по одному дню; карила — разделили.

Перевод:

Другие преданные договорились принимать у себя Господа по очереди на протяжении всех четырех месяцев сезона дождей.

Комментарий:

[]

Текст 68

চারি মাসের দিন মুখ্যভক্ত বাঁটি’ নিল ।
আর ভক্তগণ অবসর না পাইল ॥ ৬৮ ॥
ча̄ри ма̄сера дина мукхйа-бхакта ба̄н̇т̣и’ нила
а̄ра бхакта-ган̣а авасара на̄ па̄ила
ча̄ри — дни четырех месяцев; мукхйа — основные последователи; ба̄н̇т̣и’ — распределили; а̄ра — остальные преданные; авасара — возможности; на̄ — не получили.

Перевод:

Так каждый день в течение четырех месяцев кто-то один из главных последователей Господа приглашал Его к себе на обед. Остальным преданным подобной возможности не представилось.

Комментарий:

[]