Текст 66
Оригинал:
অদ্বৈতাদি ভক্তগণ নিমন্ত্রণ কৈল ।
মুখ্য মুখ্য নব জন নব দিন পাইল ॥ ৬৬ ॥
Транскрипция:
адваита̄ди бхакта-ган̣а нимантран̣а каила
мукхйа мукхйа нава джана нава дина па̄ила
Синонимы:
адваита — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта — преданные; нимантран̣а — приглашали Господа Чайтанью Махапрабху; мукхйа — главнейшие; нава — девять человек; нава — девять дней; па̄ила — получили.
Перевод:
В течение девяти дней девятеро ближайших последователей Господа Чайтаньи Махапрабху во главе с Адвайтой Ачарьей могли по очереди приглашать Господа к себе домой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 67
Оригинал:
আর ভক্তগণ চাতুর্মাস্যে যত দিন ।
এক এক দিন করি’ করিল বণ্টন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
а̄ра бхакта-ган̣а ча̄турма̄сйе йата дина
эка эка дина кари’ карила бан̣т̣ана
Синонимы:
а̄ра — другие преданные; ча̄турма̄сйе — на протяжении четырех месяцев сезона дождей; йата — сколько дней; эка — выделив по одному дню; карила — разделили.
Перевод:
Другие преданные договорились принимать у себя Господа по очереди на протяжении всех четырех месяцев сезона дождей.
Комментарий:
[]
Текст 68
Оригинал:
চারি মাসের দিন মুখ্যভক্ত বাঁটি’ নিল ।
আর ভক্তগণ অবসর না পাইল ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
ча̄ри ма̄сера дина мукхйа-бхакта ба̄н̇т̣и’ нила
а̄ра бхакта-ган̣а авасара на̄ па̄ила
Синонимы:
ча̄ри — дни четырех месяцев; мукхйа — основные последователи; ба̄н̇т̣и’ — распределили; а̄ра — остальные преданные; авасара — возможности; на̄ — не получили.
Перевод:
Так каждый день в течение четырех месяцев кто-то один из главных последователей Господа приглашал Его к себе на обед. Остальным преданным подобной возможности не представилось.
Комментарий:
[]