Текст 64

আনন্দে মহাপ্রভুর প্রেম উথলিল ।
দেখি’ সব লোক প্রেম-সাগরে ভাসিল ॥ ৬৪ ॥
а̄нанде маха̄прабхура према утхалила
декхи’ саба лока према-са̄гаре бха̄сила
а̄нанде — в великом экстазе; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према — любовь; утхалила — затопила; декхи’ — увидев; саба — все люди; према — в океане любви к Богу; бха̄сила — утонули.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху пел и танцевал в экстазе любви, и все, кто видел Его, тоже погрузились в океан любви к Богу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 65

নৃত্য করি’ সন্ধ্যাকালে আরতি দেখিল ।
আইটোটা আসি’ প্রভু বিশ্রাম করিল ॥ ৬৫ ॥
нр̣тйа кари’ сандхйа̄-ка̄ле а̄рати декхила
а̄ит̣от̣а̄ а̄си’ прабху виш́ра̄ма карила
нр̣тйа — закончив танец; сандхйа̄ — вечером; а̄рати — посмотрел церемонию арати; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; виш́ра̄ма — лег спать.

Перевод:

Вечером, закончив танец во дворе храма Гундичи, Господь стал свидетелем церемонии арати, а потом отправился в Айтоту и лег спать.

Комментарий:

[]

Текст 66

অদ্বৈতাদি ভক্তগণ নিমন্ত্রণ কৈল ।
মুখ্য মুখ্য নব জন নব দিন পাইল ॥ ৬৬ ॥
адваита̄ди бхакта-ган̣а нимантран̣а каила
мукхйа мукхйа нава джана нава дина па̄ила
адваита — во главе с Адвайтой Ачарьей; бхакта — преданные; нимантран̣а — приглашали Господа Чайтанью Махапрабху; мукхйа — главнейшие; нава — девять человек; нава — девять дней; па̄ила — получили.

Перевод:

В течение девяти дней девятеро ближайших последователей Господа Чайтаньи Махапрабху во главе с Адвайтой Ачарьей могли по очереди приглашать Господа к себе домой.

Комментарий:

[]