Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.52
Оригинал:
শুনি’ মহাপ্ৰভু আইলা নিজগণ লঞা ।
মত্তহস্তী রথ টানে, — দেখে দাণ্ডাঞা ॥ ৫২ ॥
মত্তহস্তী রথ টানে, — দেখে দাণ্ডাঞা ॥ ৫২ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ маха̄прабху а̄ила̄ ниджа-ган̣а лан̃а̄
матта-хастӣ ратха т̣а̄не, — декхе да̄н̣д̣а̄н̃а̄
матта-хастӣ ратха т̣а̄не, — декхе да̄н̣д̣а̄н̃а̄
Синонимы:
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; ниджа-ган̣а-лан̃а̄ — взяв Своих приближенных; матта-хастӣ — могучие слоны; ратха-т̣а̄не — тянут колесницу; декхе — Он смотрел; да̄н̣д̣а̄н̃а̄ — стоя там.
Перевод:
Услышав о том, что происходит, Шри Чайтанья Махапрабху тотчас пришел к колеснице со Своими приближенными. Они встали там и принялись наблюдать, как слоны пытаются стронуть колесницу с места.
Следующие материалы:
Оригинал:
অঙ্কুশের ঘায় হস্তী করয়ে চিৎকার ।
রথ নাহি চলে, লোকে করে হাহাকার ॥ ৫৩ ॥
রথ নাহি চলে, লোকে করে হাহাকার ॥ ৫৩ ॥
Транскрипция:
ан̇куш́ера гха̄йа хастӣ карайе читка̄ра
ратха на̄хи чале, локе каре ха̄ха̄ка̄ра
ратха на̄хи чале, локе каре ха̄ха̄ка̄ра
Синонимы:
ан̇куш́ера — стрекал; гха̄йа — от ударов; хастӣ — слоны; карайе — издавали; читка̄ра — рев; ратха — колесница; на̄хи-чале — не движется; локе — все люди; каре — издают; ха̄ха̄-ка̄ра — возглас, выражающий досаду.
Перевод:
Слоны ревели от ударов, которые наносили им погонщики, но колесница не двигалась. Толпа разочарованно гудела.
Оригинал:
তবে মহাপ্রভু সব হস্তী ঘুচাইল ।
নিজগণে রথ-কাছি টানিবারে দিল ॥ ৫৪ ॥
নিজগণে রথ-কাছি টানিবারে দিল ॥ ৫৪ ॥
Транскрипция:
табе маха̄прабху саба хастӣ гхуча̄ила
ниджа-ган̣е ратха-ка̄чхи т̣а̄ниба̄ре дила
ниджа-ган̣е ратха-ка̄чхи т̣а̄ниба̄ре дила
Синонимы:
табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; саба — всех; хастӣ — слонов; гхуча̄ила — отпустил; ниджа-ган̣е — Своим спутникам; ратха-ка̄чхи — привязанные к колеснице веревки; т̣а̄ниба̄ре-дила — дал тянуть.
Перевод:
Тогда Шри Чайтанья Махапрабху распряг слонов и дал привязанные к колеснице канаты Своим спутникам.