Текст 51

মত্ত-হস্তিগণ টানে যার যত বল ।
এক পদ না চলে রথ, হইল অচল ॥ ৫১ ॥
матта-хасти-ган̣а т̣а̄не йа̄ра йата бала
эка пада на̄ чале ратха, ха-ила ачала
матта — могучие слоны; т̣а̄не — тянут; йа̄ра — изо всех сил; эка — на один шаг; на̄ — не сдвигается; ратха — колесница; ха — была; ачала — неподвижна.

Перевод:

Могучие слоны тянули колесницу изо всех сил, но она так и оставалась стоять на месте, не сдвинувшись ни на шаг.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 52

শুনি’ মহাপ্ৰভু আইলা নিজগণ লঞা ।
মত্তহস্তী রথ টানে, — দেখে দাণ্ডাঞা ॥ ৫২ ॥
ш́уни’ маха̄прабху а̄ила̄ ниджа-ган̣а лан̃а̄
матта-хастӣ ратха т̣а̄не, — декхе да̄н̣д̣а̄н̃а̄
ш́уни’ — услышав; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; а̄ила̄ — пришел; ниджа — взяв Своих приближенных; матта — могучие слоны; ратха — тянут колесницу; декхе — Он смотрел; да̄н̣д̣а̄н̃а̄ — стоя там.

Перевод:

Услышав о том, что происходит, Шри Чайтанья Махапрабху тотчас пришел к колеснице со Своими приближенными. Они встали там и принялись наблюдать, как слоны пытаются стронуть колесницу с места.

Комментарий:

[]

Текст 53

অঙ্কুশের ঘায় হস্তী করয়ে চিৎকার ।
রথ নাহি চলে, লোকে করে হাহাকার ॥ ৫৩ ॥
ан̇куш́ера гха̄йа хастӣ карайе читка̄ра
ратха на̄хи чале, локе каре ха̄ха̄ка̄ра
ан̇куш́ера — стрекал; гха̄йа — от ударов; хастӣ — слоны; карайе — издавали; читка̄ра — рев; ратха — колесница; на̄хи — не движется; локе — все люди; каре — издают; ха̄ха̄ — возглас, выражающий досаду.

Перевод:

Слоны ревели от ударов, которые наносили им погонщики, но колесница не двигалась. Толпа разочарованно гудела.

Комментарий:

[]