Текст 49

মহামল্লগণে দিল রথ চালাইতে ।
আপনে লাগিলা রথ, না পারে টানিতে ॥ ৪৯ ॥
маха̄-малла-ган̣е дила ратха ча̄ла̄ите
а̄пане ла̄гила̄ ратха, на̄ па̄ре т̣а̄ните
маха̄ — самым крепким борцам; дила — дал; ратха — колесницу; ча̄ла̄ите — тянуть; а̄пане — сам; ла̄гила̄ — взялся; ратха — колесницу; на̄ — не могут сдвинуть.

Перевод:

Царь призвал самых крепких борцов, чтобы они тянули колесницу, и даже сам присоединился к ним, однако колесница осталась стоять неподвижно.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 50

ব্যগ্র হঞা আনে রাজা মত্ত-হাতীগণ ।
রথ চালাইতে রথে করিল যোজন ॥ ৫০ ॥
вйагра хан̃а̄ а̄не ра̄джа̄ матта-ха̄тӣ-ган̣а
ратха ча̄ла̄ите ратхе карила йоджана
вйагра — придя в беспокойство; а̄не — приводит; ра̄джа̄ — царь; матта — могучих слонов; ратха — сдвинуть с места колесницу; ратхе — в колесницу; карила — запряг.

Перевод:

Еще больше разволновавшись, царь распорядился привести и запрячь в колесницу могучих слонов.

Комментарий:

[]

Текст 51

মত্ত-হস্তিগণ টানে যার যত বল ।
এক পদ না চলে রথ, হইল অচল ॥ ৫১ ॥
матта-хасти-ган̣а т̣а̄не йа̄ра йата бала
эка пада на̄ чале ратха, ха-ила ачала
матта — могучие слоны; т̣а̄не — тянут; йа̄ра — изо всех сил; эка — на один шаг; на̄ — не сдвигается; ратха — колесница; ха — была; ачала — неподвижна.

Перевод:

Могучие слоны тянули колесницу изо всех сил, но она так и оставалась стоять на месте, не сдвинувшись ни на шаг.

Комментарий:

[]