Текст 47

ইহাঁ জগন্নাথের রথ-চলন-সময় ।
গৌড় সব রথ টানে, আগে নাহি যায় ॥ ৪৭ ॥
иха̄н̇ джаганна̄тхера ратха-чалана-самайа
гауд̣а саба ратха т̣а̄не, а̄ге на̄хи йа̄йа
иха̄н̇ — за пределами сада; джаганна̄тхера — Господа Джаганнатхи; ратха — время тянуть колесницу; гауд̣а — служители гауды, тянувшие колесницу; саба — все; ратха — тянут колесницу; а̄ге — вперед; на̄хи — не идет.

Перевод:

Когда пришло время колеснице Джаганнатхи продолжить путь, все служители-гауды начали тянуть ее, но не смогли сдвинуть с места.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 48

টানিতে না পারে গৌড়, রথ ছাড়ি’ দিল ।
পাত্র-মিত্র লঞা রাজা ব্যগ্র হঞা আইল ॥ ৪৮ ॥
т̣а̄ните на̄ па̄ре гауд̣а, ратха чха̄д̣и’ дила
па̄тра-митра лан̃а̄ ра̄джа̄ вйагра хан̃а̄ а̄ила
т̣а̄ните — тянуть не могут; гауд̣а — гауды; па̄тра — всех министров и друзей; лан̃а̄ — взяв; ра̄джа̄ — царь; вйагра — взволнованный; хан̃а̄ — будучи; а̄ила — прибыл.

Перевод:

Видя, что колесница не двигается, гауды отступили. Тогда прибыл взволнованный царь в сопровождении министров и друзей.

Комментарий:

[]

Текст 49

মহামল্লগণে দিল রথ চালাইতে ।
আপনে লাগিলা রথ, না পারে টানিতে ॥ ৪৯ ॥
маха̄-малла-ган̣е дила ратха ча̄ла̄ите
а̄пане ла̄гила̄ ратха, на̄ па̄ре т̣а̄ните
маха̄ — самым крепким борцам; дила — дал; ратха — колесницу; ча̄ла̄ите — тянуть; а̄пане — сам; ла̄гила̄ — взялся; ратха — колесницу; на̄ — не могут сдвинуть.

Перевод:

Царь призвал самых крепких борцов, чтобы они тянули колесницу, и даже сам присоединился к ним, однако колесница осталась стоять неподвижно.

Комментарий:

[]