Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.41
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.41
Оригинал: আপনে বৈস, প্রভু, ভোজন করিতে । তুমি না খাইলে, কেহ না পারে খাইতে ॥ ৪১ ॥
Транскрипция: а̄пане ваиса, прабху, бходжана карите туми на̄ кха̄иле, кеха на̄ па̄ре кха̄ите
Синонимы: а̄пане-ваиса — Сам садись; прабху — о Господь; бходжана-карите — есть; туми-на̄-кха̄иле — пока Ты не начнешь есть; кеха — кто-либо; на̄-па̄ре — не может; кха̄ите — есть.
Перевод: Сварупа Дамодара произнес: «Господь мой, пожалуйста, садись. Пока Ты не начнешь есть, никто не притронется к еде».
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.42
Оригинал: তবে মহাপ্রভু বৈসে নিজগণ লঞা । ভোজন করাইল সবাকে আকণ্ঠ পূরিয়া ॥ ৪২ ॥
Транскрипция: табе маха̄прабху ваисе ниджа-ган̣а лан̃а̄ бходжана кара̄ила саба̄ке а̄кан̣т̣ха пӯрийа̄
Синонимы: табе — тогда; маха̄прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; ваисе — садится; ниджа-ган̣а-лан̃а̄ — со Своими приближенными; бходжана-кара̄ила — накормил; саба̄ке — их всех; а̄кан̣т̣ха-пӯрийа̄ — наполнив по самое горло.
Перевод: Тогда Шри Чайтанья Махапрабху сел со Своими приближенными и стал кормить их, пока каждый не наелся вдоволь.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 14.43
Оригинал: ভোজন করি’ বসিলা প্রভু করি’ আচমন । প্রসাদ উবরিল, খায় সহস্রেক জন ॥ ৪৩ ॥
Транскрипция: бходжана кари’ васила̄ прабху кари’ а̄чамана праса̄да убарила, кха̄йа сахасрека джана
Синонимы: бходжана-кари’ — поев; васила̄-прабху — Господь сел; кари’-а̄чамана — прополоскав рот; праса̄да — остатков трапезы Господа; убарила — столько осталось; кха̄йа — едят; сахасрека-джана — тысячи человек.
Перевод: Поев, Господь прополоскал рот и вернулся на место. После обеда осталось столько прасада, что его хватило бы еще на тысячи человек.
>