Текст 39

পাঁতি পাঁতি করি’ ভক্তগণে বসাইলা ।
পরিবেশন করিবারে আপনে লাগিলা ॥ ৩৯ ॥
па̄н̇ти па̄н̇ти кари’ бхакта-ган̣е васа̄ила̄
паривеш́ана кариба̄ре а̄пане ла̄гила̄
па̄н̇ти — расположившись рядами; бхакта — все преданные; васа̄ила̄ — расселись; паривеш́ана — раздачу; кариба̄ре — совершать; а̄пане — Сам; ла̄гила̄ — начал.

Перевод:

Все преданные расселись рядами, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал раздавать им прасад.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

প্রভু না খাইলে, কেহ না করে ভোজন ।
স্বরূপ-গোসাঞি তবে কৈল নিবেদন ॥ ৪০ ॥
прабху на̄ кха̄иле, кеха на̄ каре бходжана
сварӯпа-госа̄н̃и табе каила ниведана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ — пока не поел; кеха — кто либо; на̄ — не; каре — ест прасад; табе — тогда; каила — обратился с просьбой.

Перевод:

Однако преданные не хотели есть прасад, пока его не отведает Чайтанья Махапрабху. Сварупа Дамодара сказал об этом Господу.

Комментарий:

[]

Текст 41

আপনে বৈস, প্রভু, ভোজন করিতে ।
তুমি না খাইলে, কেহ না পারে খাইতে ॥ ৪১ ॥
а̄пане ваиса, прабху, бходжана карите
туми на̄ кха̄иле, кеха на̄ па̄ре кха̄ите
а̄пане — Сам садись; прабху — о Господь; бходжана — есть; туми — пока Ты не начнешь есть; кеха — кто либо; на̄ — не может; кха̄ите — есть.

Перевод:

Сварупа Дамодара произнес: «Господь мой, пожалуйста, садись. Пока Ты не начнешь есть, никто не притронется к еде».

Комментарий:

[]