Текст 38

কীর্তনীয়ার পরিশ্রম জানি’ গৌররায় ।
তাঁ-সবারে খাওয়াইতে প্রভুর মন ধায় ॥ ৩৮ ॥
кӣртанӣйа̄ра париш́рама джа̄ни’ гаурара̄йа
та̄н̇-саба̄ре кха̄ойа̄ите прабхура мана дха̄йа
кӣртанӣйа̄ра — ведущих киртана; джа̄ни’ — поняв; гаурара̄йа — Шри Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ — их всех; кха̄ойа̄ите — насытить; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; мана — ум желает.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху знал, как устали все ведущие киртана, и потому хотел как следует накормить их.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 39

পাঁতি পাঁতি করি’ ভক্তগণে বসাইলা ।
পরিবেশন করিবারে আপনে লাগিলা ॥ ৩৯ ॥
па̄н̇ти па̄н̇ти кари’ бхакта-ган̣е васа̄ила̄
паривеш́ана кариба̄ре а̄пане ла̄гила̄
па̄н̇ти — расположившись рядами; бхакта — все преданные; васа̄ила̄ — расселись; паривеш́ана — раздачу; кариба̄ре — совершать; а̄пане — Сам; ла̄гила̄ — начал.

Перевод:

Все преданные расселись рядами, и Шри Чайтанья Махапрабху Сам стал раздавать им прасад.

Комментарий:

[]

Текст 40

প্রভু না খাইলে, কেহ না করে ভোজন ।
স্বরূপ-গোসাঞি তবে কৈল নিবেদন ॥ ৪০ ॥
прабху на̄ кха̄иле, кеха на̄ каре бходжана
сварӯпа-госа̄н̃и табе каила ниведана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; на̄ — пока не поел; кеха — кто либо; на̄ — не; каре — ест прасад; табе — тогда; каила — обратился с просьбой.

Перевод:

Однако преданные не хотели есть прасад, пока его не отведает Чайтанья Махапрабху. Сварупа Дамодара сказал об этом Господу.

Комментарий:

[]