Текст 27

নারঙ্গ, ছোলঙ্গ, টাবা, কমলা, বীজপূর ।
বাদাম, ছোহারা, দ্রাক্ষা, পিণ্ডখর্জুর ॥ ২৭ ॥
на̄ран̇га, чхолан̇га, т̣а̄ба̄, камала̄, бӣджа-пӯра
ба̄да̄ма, чхоха̄ра̄, дра̄кша̄, пин̣д̣а-кхарджура
на̄ран̇га — апельсины; чхолан̇га — грейпфруты; т̣а̄ба̄ — вид цитрусовых; камала̄ — мандарины; бӣджа — разновидность мандарина; ба̄да̄ма — миндаль; чхоха̄ра̄ — сухофрукты; дра̄кша̄ — изюм; пин̣д̣а — финики.

Перевод:

Еще там были апельсины, грейпфруты и мандарины, миндаль, сушеные фрукты, изюм и финики.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

মনোহরা-লাড়ু আদি শতেক প্রকার ।
অমৃতগুটিকা-আদি, ক্ষীরসা অপার ॥ ২৮ ॥
манохара̄-ла̄д̣у а̄ди ш́атека прака̄ра
амр̣та-гут̣ика̄-а̄ди, кшӣраса̄ апа̄ра
манохара̄ — разновидность сандеша; ш́атека — сотни видов; амр̣та — сладких шариков; а̄ди — и прочее; кшӣраса̄ — сгущенное молоко; апа̄ра — разное.

Перевод:

Были сотни разных сладостей, таких как манохара-ладу, амрита-гутика и множество видов уваренного молока.

Комментарий:

[]

Текст 29

অমৃতমণ্ডা, সরবতী, আর কুম্‌ড়া-কুরী ।
সরামৃত, সরভাজা, আর সরপুরী ॥ ২৯ ॥
амр̣та-ман̣д̣а̄, сараватӣ, а̄ра кумд̣а̄-курӣ
сара̄мр̣та, сарабха̄джа̄, а̄ра сарапурӣ
амр̣та — сорт папайи; сараватӣ — вид апельсина; а̄ра — и; кумд̣а̄ — тыквенное пюре; сара̄мр̣та — сливки; сара — уваренные сливки; а̄ра — и; сара — разновидность пури со сливками.

Перевод:

Там также была папайя, саравати и тыквенное пюре. Были обычные сливки, топленые сливки и пури со сливками.

Комментарий:

[]