Текст 251

এই পট্টডোরীতে হয় ‘শেষ’-অধিষ্ঠান ।
দশ-মূর্তি হঞা যেঁহো সেবে ভগবান্ ॥ ২৫১ ॥
эи пат̣т̣а-д̣орӣте хайа ‘ш́еша’-адхишт̣ха̄на
даш́а-мӯрти хан̃а̄ йен̇хо севе бхагава̄н
эи — в этой веревке; хайа — находится; ш́еша — обитель Шеши Наги; даш́а — явив десять Своих экспансий; йен̇хо — кто; севе — поклоняется; бхагава̄н — Верховной Личности Бога.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Рамананде Васу и Сатьярадже Хану, что веревки эти являются обителью Господа Шеши, который распространяет Себя в десять форм, чтобы служить Верховной Личности Бога.

Комментарий:

Подробное описание Шеши-Наги приведено в Ади-лиле (5.123–124).
Следующие материалы:

Текст 252

ভাগ্যবান্ সত্যরাজ বসু রামানন্দ ।
সেবা-আজ্ঞা পাঞা হৈল পরম-আনন্দ ॥ ২৫২ ॥
бха̄гйава̄н сатйара̄джа васу ра̄ма̄нанда
сева̄-а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ хаила парама-а̄нанда
бха̄гйава̄н — очень удачливые; сатйара̄джа — Сатьяраджа; васу — Рамананда Васу; сева̄ — наказ выполнять служение; па̄н̃а̄ — получив; хаила — стали; парама — в высшей степени; а̄нанда — счастливы.

Перевод:

Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, которым посчастливилось получить от Господа наказ выполнять это служение, остались очень довольны.

Комментарий:

[]

Текст 253

প্রতি বৎসর গুণ্ডিচাতে ভক্তগণ-সঙ্গে ।
পট্টডোরী লঞা আইসে অতি বড় রঙ্গে ॥ ২৫৩ ॥
прати ватсара гун̣д̣ича̄те бхакта-ган̣а-сан̇ге
пат̣т̣а-д̣орӣ лан̃а̄ а̄исе ати бад̣а ран̇ге
прати — каждый год; гун̣д̣ича̄те — на церемонию уборки храма Гундичи; бхакта — вместе с другими преданными; пат̣т̣а — шелковые веревки; лан̃а̄ — взяв; а̄исе — приходят; ати — очень; бад̣а — большой; ран̇ге — с радостью.

Перевод:

С тех пор, каждый год приходя вместе с другими преданными убирать храм Гундичи, Сатьяраджа и Рамананда Васу с великой радостью приносили шелковые веревки.

Комментарий:

[]