Текст 250

এত বলি’ দিল তাঁরে ছিণ্ডা পট্টডোরী ।
ইহা দেখি’ করিবে ডোরী অতি দৃঢ় করি’ ॥ ২৫০ ॥
эта бали’ дила та̄н̇ре чхин̣д̣а̄ пат̣т̣а-д̣орӣ
иха̄ декхи’ карибе д̣орӣ ати др̣д̣ха кари’
эта — сказав так; дила — дал; та̄н̇ре — им; чхин̣д̣а̄ — порванные; пат̣т̣а — шелковые веревки; иха̄ — осмотрев; карибе — изготовите; д̣орӣ — веревки; ати — очень; др̣д̣ха — сделав прочными.

Перевод:

Сказав так, Шри Чайтанья Махапрабху показал им порванные шелковые веревки и произнес: «Посмотрите на них. Ваши веревки должны быть намного прочнее».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 251

এই পট্টডোরীতে হয় ‘শেষ’-অধিষ্ঠান ।
দশ-মূর্তি হঞা যেঁহো সেবে ভগবান্ ॥ ২৫১ ॥
эи пат̣т̣а-д̣орӣте хайа ‘ш́еша’-адхишт̣ха̄на
даш́а-мӯрти хан̃а̄ йен̇хо севе бхагава̄н
эи — в этой веревке; хайа — находится; ш́еша — обитель Шеши Наги; даш́а — явив десять Своих экспансий; йен̇хо — кто; севе — поклоняется; бхагава̄н — Верховной Личности Бога.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху объяснил Рамананде Васу и Сатьярадже Хану, что веревки эти являются обителью Господа Шеши, который распространяет Себя в десять форм, чтобы служить Верховной Личности Бога.

Комментарий:

Подробное описание Шеши-Наги приведено в Ади-лиле (5.123–124).

Текст 252

ভাগ্যবান্ সত্যরাজ বসু রামানন্দ ।
সেবা-আজ্ঞা পাঞা হৈল পরম-আনন্দ ॥ ২৫২ ॥
бха̄гйава̄н сатйара̄джа васу ра̄ма̄нанда
сева̄-а̄джн̃а̄ па̄н̃а̄ хаила парама-а̄нанда
бха̄гйава̄н — очень удачливые; сатйара̄джа — Сатьяраджа; васу — Рамананда Васу; сева̄ — наказ выполнять служение; па̄н̃а̄ — получив; хаила — стали; парама — в высшей степени; а̄нанда — счастливы.

Перевод:

Сатьяраджа Хан и Рамананда Васу, которым посчастливилось получить от Господа наказ выполнять это служение, остались очень довольны.

Комментарий:

[]