Текст 241

সবা লঞা নানা-রঙ্গে করিলা ভোজন ।
সন্ধ্যা স্নান করি’ কৈল জগন্নাথ দরশন ॥ ২৪১ ॥
саба̄ лан̃а̄ на̄на̄-ран̇ге карила̄ бходжана
сандхйа̄ сна̄на кари’ каила джаганна̄тха дараш́ана
саба̄ — со всеми преданными; на̄на̄ — с большим удовольствием; карила̄ — принял прасад; каила — осуществил; джаганна̄тха — даршан Господа Джаганнатхи.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху пообедал с преданными и после вечернего омовения пошел получить даршан Господа Джаганнатхи.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 242

জগন্নাথ দেখি’ করেন নর্তন-কীর্তন ।
নরেন্দ্র জলক্রীড়া করে লঞা ভক্তগণ ॥ ২৪২ ॥
джаганна̄тха декхи’ карена нартана-кӣртана
нарендре джала-крӣд̣а̄ каре лан̃а̄ бхакта-ган̣а
джаганна̄тха — Господа Джаганнатху; декхи’ — увидев; карена — поет и танцует; нарендре — в озере Нарендра; джала — игры в воде; каре — совершает; лан̃а̄ — с преданными.

Перевод:

Увидев Господа Джаганнатху, Шри Чайтанья Махапрабху стал петь и танцевать. После этого Господь отправился порезвиться с преданными в водах Нарендра-Саровары.

Комментарий:

[]

Текст 243

উদ্যানে আসিয়া কৈল বন-ভোজন ।
এইমত ক্রীড়া কৈল প্রভু অষ্টদিন ॥ ২৪৩ ॥
удйа̄не а̄сийа̄ каила вана-бходжана
эи-мата крӣд̣а̄ каила прабху ашт̣а-дина
удйа̄не — в сад; а̄сийа̄ — придя; каила — устроил; вана — пикник в саду; эи — таким образом; крӣд̣а̄ — развлекался; прабху — Господь Шри Чайтанья Махапрабху; ашт̣а — восемь дней без перерыва.

Перевод:

После этого Шри Чайтанья Махапрабху поужинал в саду. Так восемь дней подряд Он являл самые разные лилы.

Комментарий:

[]