Текст 24
Оригинал:
সার্বভৌম-রামানন্দ-বাণীনাথে দিয়া ।
প্রসাদ পাঠা’ল রাজা বহুত করিয়া ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
са̄рвабхаума-ра̄ма̄нанда-ва̄н̣ӣна̄тхе дийа̄
праса̄да па̄т̣ха̄’ла ра̄джа̄ бахута карийа̄
Синонимы:
са̄рвабхаума — Сарвабхауме Бхаттачарье; ра̄ма̄нанда — Рамананде Раю; ва̄н̣ӣна̄тхе — дав Ванинатхе Раю; праса̄да — прасад; ра̄джа̄ — царь; бахута — в большом количестве.
Перевод:
Через Сарвабхауму Бхаттачарью, Рамананду Рая и Ванинатху Рая царь тоже передал Господу большое количество прасада.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 25
Оригинал:
‘বলগণ্ডি ভোগে’র প্রসাদ — উত্তম, অনন্ত ।
‘নি-সকড়ি’ প্রসাদ আইল, যার নাহি অন্ত ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
‘балаган̣д̣и бхоге’ра праса̄да — уттама, ананта
‘ни-сакад̣и’ праса̄да а̄ила, йа̄ра на̄хи анта
Синонимы:
балаган̣д̣и — яств, поднесенных Господу Джаганнатхе в Балаганди; праса̄да — остатки; уттама — лучшие; ананта — бесчисленные; ни — невареная пища (молоко, молочные продукты и фрукты); праса̄да — остатки трапезы Господа; а̄ила — прибыла; йа̄ра — которой; на̄хи — нет; анта — конца.
Перевод:
Прасад, посланный царем, был предложен Господу Джаганнатхе в Балаганди и состоял из молока, йогурта, творога и фруктов. Все яства были отменного качества, и разнообразию их не было конца.
Комментарий:
[]
Текст 26
Оригинал:
ছানা, পানা, পৈড়, আম্র, নারিকেল, কাঁঠাল ।
নানাবিধ কদলক, আর বীজ-তাল ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
чха̄на̄, па̄на̄, паид̣а, а̄мра, на̄рикела, ка̄н̇т̣ха̄ла
на̄на̄-видха кадалака, а̄ра бӣджа-та̄ла
Синонимы:
чха̄на̄ — простокваша; па̄на̄ — фруктовый сок; паид̣а — кокос; а̄мра — манго; на̄рикела — сушеная мякоть кокоса; ка̄н̇т̣ха̄ла — джекфрут; на̄на̄ — разных сортов; кадалака — бананы; а̄ра — и; бӣджа — пальмовые семена.
Перевод:
Там была простокваша и фруктовые соки, свежие кокосовые орехи, манго и сухие кокосы, джекфруты, бананы разных сортов и пальмовые семена.
Комментарий:
Это начало описания прасада — пищи, поднесенной Господу Джаганнатхе.