Текст 239

সব ভক্ত লঞা প্রভু গেলা পুষ্পোদ্যানে ।
বিশ্রাম করিয়া কৈলা মাধ্যাহ্নিক স্নানে ॥ ২৩৯ ॥
саба бхакта лан̃а̄ прабху гела̄ пушподйа̄не
виш́ра̄ма карийа̄ каила̄ ма̄дхйа̄хника сна̄не
саба — со всеми преданными; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; пушпа — в сад; виш́ра̄ма — отдохнув; каила̄ — совершил; ма̄дхйа̄хника — полуденное омовение.

Перевод:

Вместе со всеми преданными Шри Чайтанья Махапрабху отправился в сад. Немного отдохнув там, Он совершил полуденное омовение.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 240

জগন্নাথের প্রসাদ আইল বহু উপহার ।
লক্ষ্মীর প্রসাদ আইল বিবিধ প্রকার ॥ ২৪০ ॥
джаганна̄тхера праса̄да а̄ила баху упаха̄ра
лакшмӣра праса̄да а̄ила вивидха прака̄ра
джаганна̄тхера — прасад, предложенный Джаганнатхе; а̄ила — прибыл; баху — множество; упаха̄ра — подношений; лакшмӣра — яства, предложенные Лакшмидеви; а̄ила — прибыли; вивидха — разнообразные.

Перевод:

Затем слуги принесли великое множество яств, поднесенных Шри Джаганнатхе, и яств, поднесенных богине процветания.

Комментарий:

[]

Текст 241

সবা লঞা নানা-রঙ্গে করিলা ভোজন ।
সন্ধ্যা স্নান করি’ কৈল জগন্নাথ দরশন ॥ ২৪১ ॥
саба̄ лан̃а̄ на̄на̄-ран̇ге карила̄ бходжана
сандхйа̄ сна̄на кари’ каила джаганна̄тха дараш́ана
саба̄ — со всеми преданными; на̄на̄ — с большим удовольствием; карила̄ — принял прасад; каила — осуществил; джаганна̄тха — даршан Господа Джаганнатхи.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху пообедал с преданными и после вечернего омовения пошел получить даршан Господа Джаганнатхи.

Комментарий:

[]