Текст 238

ভঙ্গি করি’ স্বরূপ সবার শ্রম জানাইল ।
ভক্তগণের শ্রম দেখি’ প্রভুর বাহ্য হৈল ॥ ২৩৮ ॥
бхан̇ги кари’ сварӯпа саба̄ра ш́рама джа̄на̄ила
бхакта-ган̣ера ш́рама декхи’ прабхура ба̄хйа хаила
бхан̇ги — дав знак; сварӯпа — Сварупа Дамодара; саба̄ра — все; ш́рама — усталые; джа̄на̄ила — дал понять; бхакта — преданных; ш́рама — усталость; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтанья Махапрабху; ба̄хйа — пришел в чувство.

Перевод:

Тогда Сварупа Дамодара сказал Господу, что все преданные устали. Видя, что происходит, Господь пришел в чувство.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 239

সব ভক্ত লঞা প্রভু গেলা পুষ্পোদ্যানে ।
বিশ্রাম করিয়া কৈলা মাধ্যাহ্নিক স্নানে ॥ ২৩৯ ॥
саба бхакта лан̃а̄ прабху гела̄ пушподйа̄не
виш́ра̄ма карийа̄ каила̄ ма̄дхйа̄хника сна̄не
саба — со всеми преданными; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; гела̄ — пошел; пушпа — в сад; виш́ра̄ма — отдохнув; каила̄ — совершил; ма̄дхйа̄хника — полуденное омовение.

Перевод:

Вместе со всеми преданными Шри Чайтанья Махапрабху отправился в сад. Немного отдохнув там, Он совершил полуденное омовение.

Комментарий:

[]

Текст 240

জগন্নাথের প্রসাদ আইল বহু উপহার ।
লক্ষ্মীর প্রসাদ আইল বিবিধ প্রকার ॥ ২৪০ ॥
джаганна̄тхера праса̄да а̄ила баху упаха̄ра
лакшмӣра праса̄да а̄ила вивидха прака̄ра
джаганна̄тхера — прасад, предложенный Джаганнатхе; а̄ила — прибыл; баху — множество; упаха̄ра — подношений; лакшмӣра — яства, предложенные Лакшмидеви; а̄ила — прибыли; вивидха — разнообразные.

Перевод:

Затем слуги принесли великое множество яств, поднесенных Шри Джаганнатхе, и яств, поднесенных богине процветания.

Комментарий:

[]