Текст 234
Оригинал:
চারি সম্প্রদায় গান করি’ বহু শ্রান্ত হৈল ।
মহাপ্রভুর প্রেমাবেশ দ্বিগুণ বাড়িল ॥ ২৩৪ ॥
Транскрипция:
ча̄ри сампрада̄йа га̄на кари’ баху ш́ра̄нта хаила
маха̄прабхура према̄веш́а двигун̣а ба̄д̣ила
Синонимы:
ча̄ри — четыре группы санкиртаны; баху — долго; ш́ра̄нта — устали; маха̄прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; према — экстатическая любовь; дви — вдвое; ба̄д̣ила — возросла.
Перевод:
Все четыре группы санкиртаны очень устали от долгого пения. Что же касается Шри Чайтаньи Махапрабху, то Его экстатическая любовь стала вдвое сильнее.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 235
Оригинал:
রাধা-প্রেমাবেশে প্রভু হৈলা সেই মূর্তি ।
নিত্যানন্দ দূরে দেখি’ করিলেন স্তুতি ॥ ২৩৫ ॥
Транскрипция:
ра̄дха̄-према̄веш́е прабху хаила̄ сеи мӯрти
нитйа̄нанда дӯре декхи’ карилена стути
Синонимы:
ра̄дха̄ — от экстатической любви Шримати Радхарани; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; хаила̄ — стал; сеи — Ее точным подобием; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; дӯре — увидев издалека; карилена — возносит молитвы.
Перевод:
Танцуя в любовном экстазе Шримати Радхарани, Шри Чайтанья Махапрабху вдруг принял Ее облик. Заметив это издалека, Нитьянанда Прабху стал возносить Ему молитвы.
Комментарий:
[]
Текст 236
Оригинал:
নিত্যানন্দ দেখিয়া প্রভুর ভাবাবেশ ।
নিকটে না আইসে, রহে কিছু দূরদেশ ॥ ২৩৬ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда декхийа̄ прабхура бха̄ва̄веш́а
никат̣е на̄ а̄исе, рахе кичху дӯра-деш́а
Синонимы:
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; декхийа̄ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; бха̄ва — любовный экстаз; никат̣е — близко; на̄ — не подходит; рахе — остается; кичху — на некотором; дӯра — расстоянии.
Перевод:
Видя, что Шри Чайтанья Махапрабху охвачен экстатической любовью, Нитьянанда Прабху не приближался к Нему, а держался на некотором расстоянии.
Комментарий:
[]